1 Coríntios 16

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayətma! Dăɣ-isălan n-a-wa s-tărhăm ad-t-sədwəm i-ad-săr-s tədhəlăm iməššeddəjăn wi hănen Yărussălam, ăjăt ɣas a-wa dăɣ-s ənneɣ i-ălkănisăten ti n-teje ta n-Gălasya.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hak ălxad-i n-ašăl ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ăjet hak ăwadəm a-wa s-irha s-edes s-a-wa dăr-ogdăh ajăraw-net, dihen, wăr hi-mad-tăqqəlăm har hin-asăɣ təzzar ad-tattărăm asdu n-hărăt siha d-siha.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Afăl kăwăn-in-oseɣ, ad-sənnəfrənăm jer-iman-năwăn meddən wi s-tărhăm, dihen, ad-tăn-ăkfăɣ tikarḍiwen tan-əḍmannen təzzar, sukăɣ-tăn-in Yărussălam d-tirjit-năwăn.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Kunta daɣ ənhăyăɣ a-s wăr hi-t-illa ar ad-dăr-săn idawăɣ, adiš, ad-hi-ilzəm a-wen.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ilkam dăɣ-i ad-kăwăn-in-ăkkăɣ măšan, ad-əmmărăɣ teje ta n-Masidunya təzzar.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Dăɣ-a-wa kittəwăɣ, ărheɣ ad-ăjăɣ ăzzăman ɣur-wăn, səssikəyăɣ iha miši tajrəst ɣur-wăn, tədhəlăm-ahi dăɣ-asikəl-in s-idăggan wi iyyăḍnen.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Wăr-ărheɣ ad-kăwăn-in-əmmărăɣ ɣas akəyăɣ, ănn-ak, ărheɣ ad-ăhajăɣ ɣur-wăn kunta irḍa Emăli s-a-wen.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Iket-di, ad-ăqqaymăɣ dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus har dăɣ-s səssikəyăɣ ămudd wa n-Fantăkawt,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 hannăyăɣ a-s amer-ahi dăɣ-s emm hərəwăn s-hin-ăssawăḍăn isălan n-Ălənžil, ărhan ăddinăt ăjjootnen măsăllăt n-isălan-en kud-dăɣ wăr-ăba išənja s-wăr-ijreẓ a-wen.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Afăl kăwăn-in-osa Timoti, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr t-issărmăɣ hărăt jere-wăn, iyyăn n-əššăɣəl i-Emăli a nəha năkk d-ənta ɣur-wăn,
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 wăr t-ilăkkăhet ăwadəm wălʼ iyyăn dăɣ-wăn, ănn-ak, sărɣəsăt-as asikəl-net i-ad-hi-dd-iqqəl šik dăɣ-ălxer ed, năkk hakd ayətma-năɣ dăɣ-ăddin wi iyyăḍnen, năqqal-as.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Dăɣ-a-wa dd-iqqălăn isălan n-ăŋŋa-năɣ, Ăbbăloš, əttărăɣ dăɣ-s hullan ad-hin-nidaw săr-wăn năkkăneḍ d-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin, măšan, s-tənnəd ɣas, wăr ija făll-a-wen ămăra-dăɣ, afăl ijraw s-a-wen, ad-kăwăn-in-ăkk ənta-dăɣ.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ayətma-ɣ, ăhlăt iman-năwăn dăɣ-immun, umasăt meddən əmdanen, ṣuhətăt.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Zăzrăt tărha dăɣ-hărăt iket-net.
14 Façam tudo com amor.
15 Ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-təssanăm hărăt i-Stifanas d-eɣewən-net, əntăneḍ a ăzzarnen s-immun s-Ɣisa dăɣ-teje ta n-Akaya, ixdăm hullan i-ad-idhəl iməššeddəjăn. Ayətma, ărheɣ dăɣ-wăn
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ad-sajadăm i-ăddinăt šund-win-dăɣ, əntăneḍ hakd d-ăddinăt wi iyyăḍnen ədgăẓnen dăɣ-ălxidmăt n-Măssinăɣ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Təjraẓ-ahi tăbošăjt ta săr-i dd-ija Stifanas d-Furtinatus d-Akăyyăkos, ənhăyăɣ-tăn ɣas, olăh-ahi d-a-s kăwăneḍ a hannăyăɣ,
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 əssənsăn ənniyăt-in s-əmmək wa s-əssənsăn wa-năwăn. Ǝjrăẓnet-awăn meddən šund-win-dăɣ, səmɣărăt-tăn.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ăhuulăn-kăwăn-in imumənăn wi hănen ălkănisăten ti n-Azya. Ăhuul-kăwăn-in Akilas d-Briska d-ălkănisăt ta tažămmaɣăt dăɣ-ehăn-năsăn. Ăhuulăn-kăwăn-in hullan hullan dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-Emăli Ălmasex.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ăhuulăn-kăwăn-in ayətma-wăn dăɣ-ăddin wi t-əllănen diha-dăɣ iket-năsăn. Afăl tăɣrăm tăkarḍe-ta-dăɣ, nəməjjăt jer-iman-năwăn isofan janen s-tărha təmdat.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Năkk daɣ Buləs, ăhuulăɣ-kăwăn-in. Hannăyăm-t edăgg wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe, năkk iman-in a t-iktăbăn.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ilɣăn Măssinăɣ ere wărăn irha ƔisaĂlmasex. «MARANATA», a-wen ălmăɣna-net: Emăli, əqqəl-dd šik.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ikfʼ-iwăn Emăli Ɣisa ălxer-net.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Oyyeɣ ɣur-wăn iket-dăɣ-năwăn tărha-nin dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-ƔisaĂlmasex. Amin!
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.