Romanos 2

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 थेतबासेलमा स्‍य्‍हान्‍दोदा दोष लबा म्‍हिगदे, एनीगदे जुन मुसैनोन ङाइ गल्‍ती लबा आरे भिसी तिगै निउ लबा ग्‍याम आरे। स्‍य्‍हान्‍दोदा दोष लबा तामग्‍यामसेन एनीगदे दोषी तबा मुला। तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे जुन गेग्‍याम स्‍य्‍हान्‍दोदा दोष लबा मुला थेनोन गे एनीगदेसेनोन लबा मुला।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 चुह्रङ्बा गे लबा म्‍हिगदेदा परमेश्‍वरसे ठीक निसाफ लला भिबा ताम य्‍हाङदा था मुला।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 एनीगदेसे चुह्रङ्बा आज्‍यबा गे लबा म्‍हिगदेदा दोष लमुला। तर ह्राङएनोन थेह्रङ्बान आज्‍यबा गे लसी भ्रमुला। तिग परमेश्‍वरसे निसाफ लबा धुइरी एनीगदे चा स्‍योम्‍‍‍र्याङ्ला भिसी म्‍हन्‍बा?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 परमेश्‍वरसे एनीगदेदा गाते माया लमुला, ओच्‍छे ह्राङदेन छ्‌याम थान्‍बारी गाते सेम लमुला भिबा ताम एनीगदेसे पक्‍कान म्‍हन्‍बा आरे। परमेश्‍वरसे एनीगदे ह्राङ ह्राङला पाप ख्‍लासी ह्राङपट्टि दोःगै भिसी भ्रान्‍बा मुला। थेतबासेलमा एनीगदेदा गाते ज्‍यना लमुला भिबा ताम एनीगदेदा था आरे?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 तर एनीगदेला कोङ्बा सेमदेन परमेश्‍वरपट्टि दोःबारी आम्‍हाइबासे लमा परमेश्‍वरसे ठीक लसी निसाफ लबा धुइरी एनीगदेसे ल्‍हानान सजाय याङ्ला।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे जम्‍मान म्‍हिदा थेनीगदेसे लबा गे अन्‍छार इनाम पिन्‍ना।
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 सेम नासी ज्‍यबा गे लबान परमेश्‍वरला घ्रेन य्‍हालदेन मान ओच्‍छे जुकजुकधोनाला जुनी याङ्बारी म्‍हाइबा म्‍हिगदेदा चा परमेश्‍वरसे जुकजुकधोनाला जुनी पिन्‍ना।
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 तर स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेसे ह्राङला जे ग्‍याम च्‍यासी सत्‍य ताम अन्‍छार आभ्रमुला, ओच्‍छे पाप गे जे लसी भ्रमुला। थेह्रङ्बा म्‍हिगदेदा परमेश्‍वरसे सजाय पिन्‍ना।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 आज्‍यबा गे लबा जम्‍मान म्‍हिगदेथोरी आपत विपतदेन दुख खला। चुह्रङ्बा दुख ङाच्‍छा यहूदीगदेथोरी खला, थेह्रङ् लसीन अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेथोरीनोन खला।
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 तर ज्‍यबा गे लबा म्‍हिगदेदा परमेश्‍वरसे ज्‍यबा भिसी मानदेन शान्‍ति पिन्‍ना। चु जम्‍मान ताम परमेश्‍वरसे ङाच्‍छा यहूदीगदेदा पिन्‍ना, थेह्रङ् लसीन अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदाएनोन पिन्‍ना।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे खालैलान ली च्‍यासी निसाफ आल।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिम था आयाङ्ना पाप गे लबा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेएनोन नाश तला, ओच्‍छे थे ठिम था याङ्सीनोन पाप गे लबा यहूदीगदेदाएनोन थे ठिमग्‍यामसेन निसाफ लला।
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 तिग्‍दा भिसम मोशाला ठिम सेसी घोसी जे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबारी आखम। तर ठिम अन्‍छार गे लबा म्‍हि चा परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोला।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदेन छ्‌याम परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिम आरे। तसैनोन थेनीगदे न्‍हङला कोइ कोइसे ह्राङला बानीबेहोरग्‍याम लबा गेगदे ठिमदेन छ्‌याम ढिक्‍बासे लमा थेनीगदे ह्राङनोन ठिम तेबान हिन्‍ना।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 थेनीगदेसे लबा गे ठिमदेन छ्‌याम ढिक्‍बासे लमा थेनीगदेला सेमरीन ठिम मुला भिसी उन्‍मुला। थेतबासेलमा थेनीगदेला सेमसे खाइमाम दोष उन्‍मुला, खाइमाम भङ पिन्‍मुला।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 चु ताम परमेश्‍वरसे येशू ख्रीष्‍टग्‍याम म्‍हिला सेमला ताम निसाफ लबा धुइरी तला। थे ताम ङाइ एनीगदेदा थार्बा पिन्‍बा समाचार थेःना लबा धुइरी पाङ्सी जिन्‍बा मुला।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 तर एनीगदे यहूदी हिन्‍ना भिसी परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिमला भररी भ्रमुला, ओच्‍छे ङनी परमेश्‍वरसे धम्‍बा म्‍हि हिन्‍ना भिसी घमण्‍डएनोन लमुला भिसम,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 एनीगदेदा परमेश्‍वरला सेमला तामएनोन था मुला, ओच्‍छे तिग ज्‍यबा हिन्‍ना भिबा ताम था मुला, तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे ठिमग्‍याम लोप्‍बा मुला।
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 थेह्रङ् लसीन एनीगदे ह्राङसे ह्राङदान काना म्‍हिगदेला नेतादेन धोपधोपरी भ्रबा म्‍हिगदेला लागिरी य्‍हाल हिन्‍ना भिसी भ्रमुला।
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ओच्‍छे मूर्ख म्‍हिगदेदा ज्‍यबा ग्‍याम उन्‍बादेन आसेबा आघोबा म्‍हिगदेदा लोप्‍मुला भिसी म्‍हन्‍मुला। तिग्‍दा भिसम एनीगदे ठिमग्‍यामसे जम्‍मान सत्‍य तामदेन बुद्धि याङ्बा मुला भिसी भ्रमुला।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 चुह्रङ् लसी स्‍य्‍हान्‍दोदा लोप्‍बा ताम अन्‍छार एनीगदे चा तिग्‍दा आभ्रबा? ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दोदा चा य्‍हो लबारी आत भिसी पाङ्सी भ्रबा, एनीगदे चा तिग्‍दा य्‍हो लसी भ्रबा?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 एनीगदेसे स्‍य्‍हान्‍दोगदेदा चा ब्रेल्‍सी भ्रबारी आत भिसी लोप्‍सी एनीगदे ह्राङनोन चा तिग्‍दा ब्रेल्‍सी भ्रबा? ओच्‍छे मूर्तिदा तेन्‍बा ठीक आहिन भिसी स्‍य्‍हान्‍दोदा लोप्‍सी एनीगदे ह्राङनोन चा तिग्‍दा मन्‍दिरला धन सम्‍पत्ति य्‍हो लबा?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ङन्‍दा ठिम था मुला भिसी घमण्‍ड लबा म्‍हिसे तिग्‍दा ठिमरी मुबा ताम अन्‍छार आभ्रना परमेश्‍वरदा हेला लबा?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 तिग्‍दा भिसम बचनरी “एनी यहूदीगदेसे लमान अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे परमेश्‍वरला बिरोधरी ताम लसी भ्रबा मुला” भिसी भ्रिबा मुला।
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ठिम अन्‍छार भ्रजी भिसम एसे ल्‍हुइरी लबा खतना ठीक हिन्‍ना। तर थे ठिम अन्‍छार आभ्रनी भिसम एसे लबा खतना आलबा तेबान हिन्‍ना।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 चुदे खतना आलबा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे थे ठिम अन्‍छार गे लजी भिसम परमेश्‍वरला ङाच्‍छा थे खतना लबा म्‍हि ह्रङ्‌बान हिन्‍ना।
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ल्‍हुइरी खतना आलसैनोन थे ठिम अन्‍छार भ्रबा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे एनी खतना लबादेन भ्रिबा ठिम मुसीनोन थे अन्‍छार आभ्रबा यहूदीगदेला दोष उन्‍ना।
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 तिग्‍दा भिसम यहूदी तसी न्‍हजी भिदेमा पक्‍का यहूदी आदो। ओच्‍छे ल्‍हुइरी जे लबा खतनाएनोन पक्‍का खतना आत।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 तर जुन म्‍हिसे सेमहेन्‍सेन परमेश्‍वरदा तेन्‍ना थे म्‍हि चा पक्‍का यहूदी हिन्‍ना। ओच्‍छे सेमरी परमेश्‍वरला आत्‍मासे लबा खतना चा पक्‍का खतना हिन्‍ना। चु चा ठिमरी भ्रिबा अन्‍छार आहिन। चुह्रङ्बा म्‍हिसे म्‍हिगदेग्‍याम आहिन, परमेश्‍वरग्‍याम स्‍याबास याङ्ला।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.