Romanos 11

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 थेह्रङ् भिसम ङाइ एनीगदेदा ङ्‌योइला, “तिग परमेश्‍वरसे ह्राङला म्‍हिगदेदा ख्‍लाबा हिन्‍ना?” पक्‍कान आहिन! तिग्‍दा भिसम ख्रीष्‍टदा विश्‍वास लबा ङाएनोन अब्राहामला वंशरी न्‍हबा बेन्‍यामीनला सन्‍तान इस्राएली हिन्‍ना।
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेश्‍वरसे ङाच्‍छाहेन्‍सेन ङोसेबा ह्राङला म्‍हिगदेदा ख्‍लाबा आरे। एलिया अगमवक्ताला बारेरी परमेश्‍वरला बचनरी पाङ्बा ताम मी एनीगदेदा थानोन मुला। एलिया अगमवक्तासे इस्राएलीगदेला बिरोधरी परमेश्‍वरदेन छ्‌याम चुह्रङ् लसी बिन्‍ती लबा मुबा,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “प्रभु, थेनीगदेसे ह्राङला अगमवक्तागदेदा साइबा मुला ओच्‍छे ह्राङदा बलि फुल्‍बा ग्‍लागदे फुप्‍सी पिन्‍बा मुला, सोबा चा ङा जे हिन्‍ना, ङादाएनोन साइबारी थेनीगदेसे म्‍हाइबान मुला।”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 तर परमेश्‍वरसे थेदा “ङाइ ङाला लागिरी हजार निस म्‍हिगदेदा जोगब लसी थान्‍बा मुला, थेनीगदेसे बाल भिबा लदा फ्‍या लबा आरे” भिसी सुङ्जी।
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 थेह्रङ् लसीन परमेश्‍वरला दयामायाग्‍याम धम्‍बागदे न्‍हङला कोइ कोइ म्‍हिगदे दान्‍देनोन मुला।
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 चु चा दयामायाग्‍याम तबा हिन्‍ना, ठिम अन्‍छार लबा गेग्‍याम आहिन। चुदे ठिम अन्‍छार लबा गेग्‍याम तबा हिन्‍सम दयामाया आचिसेला मुबा।
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 थेतबासेलमा चुह्रङ् तजी, इस्राएलीगदेसे जुन स्‍हे म्‍हाइमुबा थे स्‍हे थेनीगदेसे आयाङ्नी। तर परमेश्‍वरसे धम्‍बागदेसे जे थे स्‍हे याङ्जी। तर आयाङ्बागदेला चा सेम कोङ्जी।
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 परमेश्‍वरला बचनरीनोन चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ओच्‍छे दाऊदसेनोन चुह्रङ् भिसी पाङ्बा मुला,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 थेनीगदेला मी काना तगै,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 थेतबासेलमा एनीगदेसे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, “तिग नाश तबारीन इस्राएलीगदे ठोक्‍सी ह्रिल्‍बा हिन्‍ना?” आहिन। तर थेनीगदेसे पाप लबासे लमान थेनीगदेसे याङ्तोःबा थार्बा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे याङ्जी। तिग्‍दा भिसम चु म्राङ्सी इस्राएलीगदेसे थार्बा याङ्बारी सेम लगै भिसीन चुह्रङ् तबा हिन्‍ना।
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 इस्राएलीगदेसे पाप लबासे लमा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिदेन जम्‍बुलिङला जम्‍मान म्‍हिगदेसे मोलम याङ्जी। थेनीगदे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा अन्‍छार भ्रआखम्‍बासे लमा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे थार्बा याङ्जी भिसम झन इस्राएलीगदेसेनोन परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम ङ्‌यान्‍बा हिन्‍सम गाते ल्‍हानान मोलम याङ्सेला मुबा।
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 दाहेन्‍से ङाइ एनी अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा चु ताम पाङ्ला, ङा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला लागिरी मुल चेला दोबासे लमा ङाइ चु गे लम्‍याङ्‌जी। थेतबासेलमा ङाला सेम ल्‍हानान ताङ्‍बा मुला।
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ङाला ह्राङलान य्‍हुलला म्‍हिगदेसे एनीगदेदा डाह लसी थेनीगदे न्‍हङला कोइ कोइ चा परमेश्‍वरपट्टि दोःसी थार्बा याङ्ला वा भिबा आशसे ङाइ चुह्रङ् लबा हिन्‍ना।
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 तिग्‍दा भिसम थेनीगदेदा परमेश्‍वरसे ख्‍लामा जम्‍बुलिङला जम्‍मान म्‍हिगदे परमेश्‍वरला म्‍हि दोजी भिसी दोःसी थेनीगदेदा परमेश्‍वरसे ह्राङला म्‍हि स्‍होबा चा जम्‍बुलिङला जम्‍मान म्‍हिगदे सिबाग्‍याम सोबा तेबान आहिन?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 चुदे गेङ ख्राङ्बारी ज्‍योप्‍बा ब्राग्‍याम जजाकी परमेश्‍वरदा फुल्‍जी भिसम थे गेङ ख्राङ्बारी ज्‍योप्‍बा जम्‍मान ब्रा चोखो तला। थेह्रङ् लसीन दोङला टा ज्‍यबा मुसम थे दोङला हाँगाएनोन ज्‍यबा तला।
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 थेह्रङ् लसीन दोङला हाँगा क्‍युइसी निबा ह्रङ् लसी गाते इस्राएलीगदेसेनोन परमेश्‍वरदा ख्‍लासी निबा मुला। तर एनी अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदे चा ह्रिरी खबा जैतूनना हाँगा दिमरी मुबा जैतूनना दोङरी थुइबा ह्रङ् लसी थुइबा मुला। दाहेन्‍से एनीगदे टा गिकग्‍यामसेन शक्ति याङ्सी सोला।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 थेतबासेलमा एसे थे क्‍युइसी निबा हाँगा ह्रङ्‌बा इस्राएलीगदेदेन छ्‌याम घमण्‍ड थालउ। चुदे घमण्‍डन लबा हिन्‍सम चु ताम ढन्‍गो, तिग्‍दा भिसम ए चा हाँगा जे हिन्‍ना, एसे टादा ताबा आहिन। तर टासे चा एदा ताबा हिन्‍ना।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 तर एसे चुह्रङ् भिसी पाङ्ला, “ङादा थुइबाला लागिरीन थे हाँगागदे क्‍युइबा मुबा।”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 एसे पाङ्बा तामएनोन ठीकनोन हिन्‍ना, येशूदा विश्‍वास आलबासे लमा थेनीगदे क्‍युइबा हाँगा ह्रङ्‌बान मुबा। तर एनीगदे चा विश्‍वास लबासे लमा सोबा हिन्‍ना। थेतबासेलमा एनीगदेसे घमण्‍ड थालउ, तर परमेश्‍वर म्राङ्सी लोङ्‍गो।
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे ङाच्‍छाहेन्‍सेन मुबा हाँगागदेदा मी भ्‍याङ्‍जी भिसम एनीगदे थुइबा हाँगागदेदाएनोन भ्‍याङ्‍ला।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 थेतबासेलमा परमेश्‍वरसे गाते ल्‍हानान दया लमुला भिबादेन गाते खरो व्‍यवहार लमुला भिबा ताम एनीगदेसे था याङ्सी जिन्‍बा मुला। थेदा विश्‍वास आलबागदेदा थेसे खरो व्‍यवहार लजी। तर थेदा विश्‍वास लबा एनीगदेदा परमेश्‍वरसे दया लजी। तर एनीगदेसे थेला दयादा म्‍लेःजी भिसम एनीगदेदाएनोन थासी भ्‍याङ्‍ला।
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 चुदे थेनीगदेसे ह्राङला सेम दोःसी विश्‍वास लजी भिसम हाँगादा ह्रङ् लसी थुइला। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे थेनीगदेदा दोःसी गिक स्‍होबारी खम्‍ला।
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 अर्गु य्‍हुलला म्‍हि एनीगदे चा ह्रिरी खबा जैतूनना दोङग्‍याम थासी भबा हाँगा ह्रङ्‌बान हिन्‍ना। ह्रिरी खबा जैतूनदेन दिमरी मुबा जैतून आढिक्‍सैनोन एनीगदेदा दिमरी मुबा जैतून दोङला हाँगारी थुइबा मुला। इस्राएलीगदे चा दिमरी मुबा जैतूनना हाँगा ह्रङ्‌बान हिन्‍ना। थेतबासेलमा थेनीगदेदा दोःसी भसी थुइबारी परमेश्‍वरदा झन सजिलो तला।
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, परमेश्‍वरला सेमला ताम एनीगदेसेनोन था याङ्‌गै भिबा ङाला सेम मुला। थे ताम था याङ्जी भिसम एनीगदेसे ह्राङसे ह्राङदान घ्रेन म्‍हि आस्‍हो। थे ताम चा चुनोन हिन्‍ना, परमेश्‍वरला लागिरी ख्रीष्‍टदा विश्‍वास लबा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदे आछ्‌योतेधोना जे इस्राएलीगदेला सेम कोङ्ला।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 जमाहेन्‍से जम्‍मान इस्राएली य्‍हुलदाएनोन थार्ना लला। परमेश्‍वरला बचनरीनोन चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 “ओच्‍छे प्रभुसे ‘थेनीगदेला पापला दोष मेटब लसी ङाइ थेनीगदेदेन छ्‌याम लबा ङाला कबुल पूरा लला’ भिसी सुङ्बा मुला।”
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 एनी अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला गुङरी थार्बा पिन्‍बा समाचार धोबाला लागिरी इस्राएलीगदे परमेश्‍वरला शत्रु दोबा हिन्‍ना। तर थेनीगदेला आखे म्‍हेमेसे लमा अझ थेनीगदे परमेश्‍वरसे धम्‍बा म्‍हि हिन्‍ना। ओच्‍छे थेनीगदेदा परमेश्‍वरसे माया लमुला।
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे ह्राङसे मोलम दोःसी आकिन, ओच्‍छे ह्राङसे धम्‍बागदेदाएनोन खाइमै आख्‍ला।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ङाच्‍छा एनीगदेसेनोन परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍मुबा। तर इस्राएलीगदेसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍बासे लमा दान्‍दे एनीगदेसे परमेश्‍वरला दया याङ्बा हिन्‍ना।
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 थेह्रङ् लसी दान्‍दे इस्राएलीगदे अटेरी तसी चिबासे लमा परमेश्‍वरसे एनीगदे अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा दया लबा हिन्‍ना। एनीगदेदा दया लबा म्राङ्सी तिरेकुनु थेनीगदेसेनोन दया याङ्ला।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 जम्‍मान म्‍हि अटेरी तबासे लमा परमेश्‍वरसे थेनीगदेदा थेनीगदेलान पापरी खीसी थान्‍बा मुला। चुह्रङ् लबा चा तिरेकुनु जम्‍मान म्‍हिगदेसे परमेश्‍वरला दया याङ्‌गै भिसी हिन्‍ना।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ओहो, परमेश्‍वरला दया गाते ल्‍हाना!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “तिग्‍दा भिसम प्रभुला सेमला ताम खाल्‍से था याङ्बा मुला?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “परमेश्‍वरसे छे फाबारी
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 तिग्‍दा भिसम जम्‍मान स्‍हे परमेश्‍वरग्‍याम खबा हिन्‍ना।
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.