Hebreus 10

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिम चा लिच्‍छा खबा ज्‍यबा तामला चिनु जे हिन्‍ना। तर ख्रीष्‍टसे लबा ज्‍यबा तामनोन चा आहिन। तिग्‍दा भिसम ङाच्‍छाला ठिम अन्‍छार दिङएदङसेन खाल गिकलान बलि फुल्‍मुबा। तर थे बलिसे चा परमेश्‍वर मुबा ग्‍लारी खबा म्‍हिगदेदा चोखो स्‍होबारी आखम।
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 बलि फुल्‍सी म्‍हिगदे चोखो तबा हिन्‍सम बलि फुल्‍बान आख्‍लासेला मुबा। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरदा तेन्‍बा म्‍हिगदे सदनना लागिरी चोखो तसेला मुबा। ओच्‍छे थेनीगदेसे पापी भिसी म्‍हन्‍आतोःसेला मुबा।
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 बरु थे दिङएदङसेन लबा बलिसे म्‍हिगदेदा ह्राङला पाप सदन ढन्‍ना जे लला।
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 तिग्‍दा भिसम बहरदेन रा बोगोगदेला कासे खाइमै पापला दोष मेटब लबारी आखम।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 थेतबासेलमा जम्‍बुलिङरी फेप्‍खबा धुइरी ख्रीष्‍टसे परमेश्‍वरदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ह्राङ मेरी ख्राङ्‌सी फुल्‍बा बलिदेन पापला दोष मेटब तबाला लागिरी फुल्‍बा बलिगदेरीनोन आताङ्‌नी।’
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 जमाहेन्‍से ङाइ चुह्रङ् भिसी भिजी,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ख्रीष्‍टसे ङाच्‍छा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “जन्‍तुगदेला बलिदेन अन्‍न बलिगदे ओच्‍छे बलि फुल्‍बा ग्‍लारी ख्राङ्‌सी पिन्‍बा जन्‍तुला बलिदेन पाप मेटब तबाला लागिरी फुल्‍बा बलि किन्‍बारी ह्राङ आताङ्‌नी।” चु जम्‍मान बलिगदे चा मोशादा पिन्‍बा ठिम अन्‍छार मुसैनोन चुह्रङ् भिसी सुङ्जी।
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ओच्‍छे दोःसी ख्रीष्‍टसे चुह्रङ् भिसी सुङ्जी, “स्‍हीगो, ह्राङसे म्‍हन्‍बा ताम पूरा लबाला लागिरी ङा खबा मुला।” लिच्‍छाला ठिमदा सदनना लागिरी थान्‍बारी ख्रीष्‍टसे ङाच्‍छाला ठिमदा भ्‍याङ्‍जी।
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा ताम पूरा लबारी येशू ख्रीष्‍टसे ह्राङलान ल्‍हुइ बलि फुल्‍जी। चुनोन बलिग्‍याम य्‍हाङदा सदनना लागिरी चोखो स्‍होबा मुला।
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 परमेश्‍वरला मन्‍दिररी पूजा लबा जम्‍मान म्‍हिगदेसे ङाच्‍छाला ठिम अन्‍छार सदन परमेश्‍वरला ङाच्‍छा निसी घरिघरि खाल गिकलान बलि फुल्‍बा गे लमुला। तर थेह्रङ्बा बलिसे खाइमै पापला दोष मेटब आतमुला।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 तर ख्रीष्‍टसे मी पापगदेला दोष सदनना लागिरी मेटब लबारी ह्राङलान ल्‍हुइदा बलि गिक स्‍होसी फुल्‍जी। ओच्‍छे थे परमेश्‍वरला दाहिने छ्‌यापट्टि मुल ठिरी धन्‍छ्‌याजी।
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 परमेश्‍वरसे थेला शत्रुगदेदा थेला काङ धिरी आथान्‍तेधोना थे थेरीन भ्रान्‍सी धन्‍छ्‌याला।
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 तिग्‍दा भिसम बलि गिकग्‍यामसेन थेसे चोखो स्‍होबा म्‍हिगदेदा सदनना लागिरी थेसे तिगै दोष आरेबा स्‍होबा मुला।
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ओच्‍छे परमेश्‍वरला आत्‍मासेनोन चुला बारेरी य्‍हाङदा चुह्रङ् लसी उन्‍बा मुला,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “परमप्रभुसे चुह्रङ् भिसी सुङ्बा मुला,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 दोःसी परमप्रभुसे चुह्रङ् भिसी सुङ्बा मुला,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 दाहेन्‍से थेनीगदेला जम्‍मान पाप माफ तबासे लमा दोःसी थेनीगदेला पापला लागिरी तिगै बलि फुल्‍आतोः।
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 थेतबासेलमा ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, येशूला कासे लमा य्‍हाङसे जम्‍मान भन्‍दा चोखो ग्‍लारी निबा आँट याङ्बा मुला।
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 येशूसे ह्राङला ल्‍हुइ य्‍हाङला लागिरी बलि पिन्‍जी। ओच्‍छे पर्दाग्‍याम जम्‍मान भन्‍दा चोखो ग्‍लारी निबारी जुकजुकधोना सोबा छार ग्‍याम ठोङ्सी पिन्‍बा मुला।
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 परमेश्‍वरला दिमरी जम्‍मान अधिकार याङ्बा परमेश्‍वरदा तेन्‍बा य्‍हाङला मुल म्‍हि गिक मुला।
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 दाहेन्‍से य्‍हाङ आज्‍यबा म्‍हन्‍बा तामग्‍याम चोखो तबादेन चोखो क्‍युइसे ख्रुसी धा‍बा ल्‍हुइ थोसी ज्‍यबा सेमदेन पूरा विश्‍वास लसी परमेश्‍वरला ङामरी निइ।
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 य्‍हाङसे लबा आशरी य्‍हाङ याङयोङ आतना कोङ्‌सी चिइ। तिग्‍दा भिसम ह्राङसे पिन्‍ना भिसी कबुल लबा परमेश्‍वर चा विश्‍वास लखम्‍बा परमेश्‍वर हिन्‍ना।
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 य्‍हाङसे गिकसेम गिकदा माया लबादेन ज्‍यबा गे लबाला लागिरी आँट खबा खाल्‍ला ताम जे लइ।
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 कोइ कोइ म्‍हिला संगतीरी आनिबा बानी मुला। तर य्‍हाङ चा संगतीरी निबा आख्‍लागे। बरु प्रभु दोःसी फेप्‍खबा धिन खबारी छ्‌याइबा मुला भिबा ताम घोसी गिकसेम गिकदा झन आँट पिन्‍गे।
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 तिग्‍दा भिसम सत्‍य ताम था याङ्सीनोन चुदे दोःसी पाप लबाला लबान लजी भिसम य्‍हाङसे लबा पापला दोष मेटब लबारी अर्गु खजिबै बलिदान आरे।
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 तर थेह्रङ्बा पाप लबागदे चा परमेश्‍वरला शत्रुगदेदा नाश लबा ल्‍हानान घ्रेन मेदेन परमेश्‍वरसे पिन्‍बा लोङ्‌बा खबा सजाय भ्रान्‍सी चितोःबा जे मुला।
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 चुदे खालै म्‍हिसे परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिम आङ्‌यान्‍ना भ्रबा ताम म्‍हि न्‍ही सोमसे म्राङ्सी पाङ्जी भिसम थे ठिम आङ्‌यान्‍बा म्‍हिदा तिगै दया आउन्‍ना साइतोःबा मुबा।
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 थेह्रङ् भिसम परमेश्‍वरला झादा बिरोध लबा म्‍हिसे झन गाते ल्‍हाना सजाय याङ्ला। तिग्‍दा भिसम थेसे ह्राङदा पापग्‍याम फेसी चोखो तना लबादेन परमेश्‍वरसे लबा कबुलदा पूरा लबा ख्रीष्‍टला कादा गे आखेल्‍बा स्‍हे स्‍होबा मुला, ओच्‍छे दयामाया पिन्‍बा परमेश्‍वरला आत्‍मादा बिरोध लबा मुला।
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 तर चुह्रङ् भिसी सुङ्बा परमेश्‍वरदा य्‍हाङसे ङोसेबा मुला, “बदला किन्‍बा गे ङाला हिन्‍ना, ङाइ थेनीगदेसे लबा गे अन्‍छारला सजाय पिन्‍ना”। ओच्‍छे दोःसी, “परमप्रभुसे ह्राङला म्‍हिगदेला ठीक निसाफ लला” भिसीएनोन सुङ्बा मुबा।
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 पाप गे लबागदे छोन्‍बो परमेश्‍वरला छ्‌यारी परब तबा चा लोङ्‌बा खबा ताम हिन्‍ना।
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 एनीगदेसे येशू ख्रीष्‍टला बारेरी लोप्‍बा ङाच्‍छाला धिनगदेदा थाम्‍लेःगो। जमा धुइरी एनीगदेसे ल्‍हानान दुख नातोःसै विश्‍वासरी कोङ्‌सी चिबा मुबा।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 खाइमाम एनीगदेसे जम्‍मान म्‍हिला ओन्‍छाङरी दुखदेन हेला नाजी। ओच्‍छे खाइमाम एनीगदेसे दुखरी परब तबागदेदा ह्रो लजी।
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 एनीगदेसे झ्‍याल्‍खानरी परब तबागदेदा ह्रो लजी। ओच्‍छे ह्राङदेन छ्‌याम मुबा जम्‍मान धन सम्‍पत्ति ब्‍यन्‍माएनोन एनीगदेसे ताङ्सी ताङ्सी नाजी। तिग्‍दा भिसम जुकजुकधोना चिबा अझ घ्रेन सम्‍पत्ति ह्राङदेन छ्‌याम मुला भिबा ताम एनीगदेदा था मुबा।
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 थेतबासेलमा एनीगदेसे विश्‍वासग्‍याम जुन आँट याङ्बा मुला थे थाख्‍लागो। चुग्‍यामसेन एनीगदेसे घ्रेन इनाम याङ्ला।
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 परमेश्‍वरदा सेम निबा गे लबारीदेन परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी कबुल लबा तामगदे याङ्बाला लागिरी भ्रान्‍सी चितोःबा मुला।
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 तिग्‍दा भिसम बचनरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 तर ङाइ म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा ङाला म्‍हिगदे चा विश्‍वासग्‍याम सोला,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 य्‍हाङ चा विश्‍वास लबा ख्‍लासी नाश तबा म्‍हिगदे न्‍हङला आहिन, तर विश्‍वास लसी थार्बा याङ्बा म्‍हिगदे न्‍हङला हिन्‍ना।
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.