1 João 2
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVT
1 ङाला कोलागदे, एनीगदेसे पाप थालगै भिसी ङाइ चु ताम एनीगदेला लागिरी भ्रिबान मुला। तर चुदे खालैसे पाप लनोन लजी भिसम य्हाङला लागिरी परमेश्वरदेन छ्याम बिन्ती लसी पिन्बा परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार भ्रबा येशू ख्रीष्ट य्हाङदेन छ्याम मुला।
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 थेनोन येशू ख्रीष्ट य्हाङला पाप माफ लबारी सिबा हिन्ना। तर थे य्हाङला लागिरी जे आहिन जम्बुलिङरी मुबा जम्मान म्हिगदेला पापला लागिरी सिबा हिन्ना।
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 चुदे य्हाङसे परमेश्वरसे कुल्बा तामगदे ङ्यान्जी भिसम चुग्यामसेन य्हाङसे थेदा ङोसेजीम भिसी था याङ्ला।
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 जुन म्हिसे ङाइ परमेश्वरदा ङोसेबा मुला भिसी पाङ्ला, तर थेसे कुल्बा ताम आङ्यान्नी भिसम थे फट्टा हिन्ना। थेह्रङ्बा म्हिदेन चा सत्य भिबा तनोन आत।
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 तर जुन म्हि परमेश्वरला बचन अन्छार भ्रला, थेसे परमेश्वरदा सेमहेन्सेन माया लबा तला। चुग्यामसेन य्हाङ परमेश्वरदेन छ्याम मुला भिबा ताम पक्का तला।
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार भ्रमुला भिबा म्हिसे ख्रीष्ट ह्रङ्बान दोःसी भ्रतोःला।
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 ङाला सेम निबा ह्रोगदे, ङाइ एनीगदेदा भ्रिबा चु ताम परमेश्वरसे कुल्बा छार ताम आहिन। तर ङाच्छाहेन्सेन एनीगदेदा था मुबा परमेश्वरसे कुल्बा तामनोन ङाइ भ्रिबान मुला। चु ताम एनीगदेसे ङाच्छान थेःबा बचन हिन्ना।
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 तसैनोन ङाइ एनीगदेदा चु कुल्बा तामदा छार ताम म्हन्सी भ्रिबान मुला। चु ताम चा ख्रीष्टदेन छ्याम मुला, ओच्छे ख्रीष्टसे एनीगदेदाएनोन चु ताम म्राङ्ना लबा मुला। तिग्दा भिसम धोप म्हासी निबान मुला, ओच्छे सत्य य्हाल ङाच्छाहेन्सेन फेबान मुला।
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 जुन म्हिसे ङा य्हालरी मुला भिसी पाङ्ला, तर थेसे जम्मान ज्योज्यो आले नाना आङागदेदा हेला लजी भिसम थे म्हि अझ धोपधोपरीन तला।
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 जुन म्हिसे जम्मान ज्योज्यो आले नाना आङादा माया लला थे म्हि य्हालरी तला, ओच्छे य्हालरी चिबा म्हिसे खालैदा न्होङ्ना आल।
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 तर जुन म्हिसे जम्मान ज्योज्यो आले नाना आङादा हेला लला, थे चा धोपधोपरी तला। थेह्रङ्बा धोपधोपरी भ्रबा म्हिसे ह्राङ खानङ निबान मुला भिबा तामनोन था आत। तिग्दा भिसम धोपधोप तबासे लमा थेसे तिगै आम्राङ्।
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ङाला कोलागदे, ख्रीष्टसे लमा एनीगदेला पापला दोष मेटब तबा मुला भिसी
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 आखे ममगदे, ह्राङनीसे दङबोहेन्सेन मुबा परमेश्वरदा ङोसेबा मुला।
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 आखे ममगदे, ह्राङनीसे दङबोहेन्सेन मुबा परमेश्वरदा ङोसेबा मुला।
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 एनीगदेसे जम्बुलिङदेन जम्बुलिङरी मुबा स्हेगदेदा माया थालउ। जुन म्हिसे जम्बुलिङदेन जम्बुलिङरी मुबा स्हेगदेदा माया लला, थेसे परमेश्वरदा खाइमै माया आल।
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 तिग्दा भिसम जम्बुलिङरी मुबा य्हाङला सेमसे म्हाइबा स्हेदेन घमण्ड लबा ताम ओच्छे य्हाङला मीसे म्राङ्बा नइबा ताम चा परमेश्वर आबाग्याम खबा आहिन। चु जम्मान ताम चा जम्बुलिङग्याम खबा हिन्ना।
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 म्हिला सेमसे म्हाइबा जम्बुलिङदेन जम्बुलिङरी मुबा जम्मान स्हे नाश तसी निला, तर परमेश्वरसे कुल्बा जम्मान ताम ङ्यान्सी भ्रबा म्हि चा खाइमै नाश आत।
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 ङाला कोलागदे, चु धुइ जम्बुलिङ नाश तबा धुइ हिन्ना। तिग्दा भिसम ख्रीष्टदा बिरोध लबा म्हि खबान मुला भिबा ताम एनीगदेसे थेःबा मुला। ख्रीष्टदा बिरोध लबा थेह्रङ्बा म्हिगदे दान्दे ल्हानान खसी जिन्बा मुला। थेतबासेलमा चुग्यामसेन य्हाङसे चु जम्बुलिङ नाश तबा धुइ तसी जिन्बा मुला भिसी था याङ्बा मुला।
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 थेनीगदे य्हाङला म्हि आहिन्बा चीम। थेतबासेलमान थेनीगदे य्हाङग्याम फेसी निजी। चुदे थेनीगदे य्हाङला म्हि हिन्बा हिन्सम य्हाङदेन छ्यामनोन चिसेला मुबा। थेनीगदे य्हाङला म्हि आहिन भिबा ताम उन्बाला लागिरी य्हाङग्याम फेसी निबा हिन्ना।
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 तर एनीगदे चा ख्रीष्टग्याम परमेश्वरला आत्मासे धम्बा म्हि हिन्ना। थेतबासेलमा एनीगदे जम्मासेन सत्य ताम घोबा मुला।
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 एनीगदेसे सत्य ताम घोबा आरे भिसी ङाइ चु ताम भ्रिबा आहिन। तर सत्यग्याम खजिबै लुसीला ताम आख भिबा ताम एनीगदेसे घोबासे लमान ङाइ एनीगदेदा चु ताम भ्रिबा हिन्ना।
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 तर लुसीला ताम पाङ्बा म्हि खाल हिन्ना? तिग येशूदा थार्बा पिन्बा ख्रीष्ट आहिन भिसी पाङ्बा म्हिनोन लुसीला ताम पाङ्बा म्हि आहिन? हिन्ना। चुनोन ख्रीष्टदा बिरोध लबा म्हि हिन्ना। तिग्दा भिसम थेसे परमेश्वर आबादेन थेला झादा सदन बिरोध लमुला।
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 जुन म्हिसे परमेश्वरला झादा बिरोध लला थेसे परमेश्वर आबादाएनोन बिरोध लला। ओच्छे जुन म्हिसे परमेश्वरला झादा थार्बा पिन्बा ग्ले हिन्ना भिसी विश्वास लला थेसे परमेश्वर आबादाएनोन विश्वास लला।
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 थेतबासेलमा जुन ताम एनीगदेसे ङाच्छाहेन्सेन थेःबा मुला, थे ताम एनीगदेसे ह्राङला सेमरी थान्गो। चुदे एनीगदेसे ङाच्छाहेन्सेन थेःबा ताम ह्राङला सेमरी थान्जी भिसम एनीगदे परमेश्वर आबादेन थेला झादेन छ्याम तला।
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 थेसे य्हाङदा पिन्ना भिसी लबा कबुल चा जुकजुकधोनाला जुनी हिन्ना।
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 चु जम्मान ताम ङाइ एनीगदेदा फसब लबारी म्हाइबा म्हिगदेला बारेरी भ्रिबा हिन्ना।
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 तर एनीगदेसे ख्रीष्टग्याम परमेश्वरला आत्मा याङ्बा मुला, थे आत्मा एनीगदेदेन छ्याम सदन धन्छ्याला। थेतबासेलमा एनीगदेदा खालैसेन तिगै लोप्आतोः। तिग्दा भिसम परमेश्वरला आत्मासेन जम्मान तामला बारेरी एनीगदेदा लोप्ला। परमेश्वरला आत्मासे लोप्बा ताम चा लुसीला ताम आहिन, सत्य ताम हिन्ना। थेतबासेलमा परमेश्वरला आत्मासे एनीगदेदा लोप्बा अन्छार एनीगदे ख्रीष्टदेन छ्याम गिक तसी चिउ।
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ङाला कोलागदे, ख्रीष्ट दोःसी फेप्खबा धुइरी य्हाङसे आँट याङ्सी ख्रीष्टला ङाच्छा य्हाङ पेःआतोःगै भिसी सदन ख्रीष्टदेन छ्याम गिक तसी चिउ।
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ख्रीष्ट परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार भ्रबा प्रभु हिन्ना भिबा ताम एनीगदेदा थानोन मुला। चु ताम था तमाहेन्से परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार गे लबा जम्मान म्हिगदेएनोन परमेश्वरलान सन्तान हिन्ना भिसी एनीगदेसे था याङ्तोःला।
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.