1 João 2

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ङाला कोलागदे, एनीगदेसे पाप थालगै भिसी ङाइ चु ताम एनीगदेला लागिरी भ्रिबान मुला। तर चुदे खालैसे पाप लनोन लजी भिसम य्‍हाङला लागिरी परमेश्‍वरदेन छ्‌याम बिन्‍ती लसी पिन्‍बा परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा येशू ख्रीष्‍ट य्‍हाङदेन छ्‌याम मुला।
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 थेनोन येशू ख्रीष्‍ट य्‍हाङला पाप माफ लबारी सिबा हिन्‍ना। तर थे य्‍हाङला लागिरी जे आहिन जम्‍बुलिङरी मुबा जम्‍मान म्‍हिगदेला पापला लागिरी सिबा हिन्‍ना।
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 चुदे य्‍हाङसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा तामगदे ङ्‌यान्‍जी भिसम चुग्‍यामसेन य्‍हाङसे थेदा ङोसेजीम भिसी था याङ्ला।
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 जुन म्‍हिसे ङाइ परमेश्‍वरदा ङोसेबा मुला भिसी पाङ्ला, तर थेसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍नी भिसम थे फट्टा हिन्‍ना। थेह्रङ्बा म्‍हिदेन चा सत्‍य भिबा तनोन आत।
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 तर जुन म्‍हि परमेश्‍वरला बचन अन्‍छार भ्रला, थेसे परमेश्‍वरदा सेमहेन्‍सेन माया लबा तला। चुग्‍यामसेन य्‍हाङ परमेश्‍वरदेन छ्‌याम मुला भिबा ताम पक्‍का तला।
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रमुला भिबा म्‍हिसे ख्रीष्‍ट ह्रङ्‌बान दोःसी भ्रतोःला।
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 ङाला सेम निबा ह्रोगदे, ङाइ एनीगदेदा भ्रिबा चु ताम परमेश्‍वरसे कुल्‍बा छार ताम आहिन। तर ङाच्‍छाहेन्‍सेन एनीगदेदा था मुबा परमेश्‍वरसे कुल्‍बा तामनोन ङाइ भ्रिबान मुला। चु ताम एनीगदेसे ङाच्‍छान थेःबा बचन हिन्‍ना।
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 तसैनोन ङाइ एनीगदेदा चु कुल्‍बा तामदा छार ताम म्‍हन्‍सी भ्रिबान मुला। चु ताम चा ख्रीष्‍टदेन छ्‌याम मुला, ओच्‍छे ख्रीष्‍टसे एनीगदेदाएनोन चु ताम म्राङ्ना लबा मुला। तिग्‍दा भिसम धोप म्‍हासी निबान मुला, ओच्‍छे सत्‍य य्‍हाल ङाच्‍छाहेन्‍सेन फेबान मुला।
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 जुन म्‍हिसे ङा य्‍हालरी मुला भिसी पाङ्ला, तर थेसे जम्‍मान ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेदा हेला लजी भिसम थे म्‍हि अझ धोपधोपरीन तला।
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 जुन म्‍हिसे जम्‍मान ज्‍योज्‍यो आले नाना आङादा माया लला थे म्‍हि य्‍हालरी तला, ओच्‍छे य्‍हालरी चिबा म्‍हिसे खालैदा न्‍होङ्ना आल।
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 तर जुन म्‍हिसे जम्‍मान ज्‍योज्‍यो आले नाना आङादा हेला लला, थे चा धोपधोपरी तला। थेह्रङ्बा धोपधोपरी भ्रबा म्‍हिसे ह्राङ खानङ निबान मुला भिबा तामनोन था आत। तिग्‍दा भिसम धोपधोप तबासे लमा थेसे तिगै आम्राङ्।
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 ङाला कोलागदे, ख्रीष्‍टसे लमा एनीगदेला पापला दोष मेटब तबा मुला भिसी
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 आखे ममगदे, ह्राङनीसे दङबोहेन्‍सेन मुबा परमेश्‍वरदा ङोसेबा मुला।
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 आखे ममगदे, ह्राङनीसे दङबोहेन्‍सेन मुबा परमेश्‍वरदा ङोसेबा मुला।
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 एनीगदेसे जम्‍बुलिङदेन जम्‍बुलिङरी मुबा स्‍हेगदेदा माया थालउ। जुन म्‍हिसे जम्‍बुलिङदेन जम्‍बुलिङरी मुबा स्‍हेगदेदा माया लला, थेसे परमेश्‍वरदा खाइमै माया आल।
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 तिग्‍दा भिसम जम्‍बुलिङरी मुबा य्‍हाङला सेमसे म्‍हाइबा स्‍हेदेन घमण्‍ड लबा ताम ओच्‍छे य्‍हाङला मीसे म्राङ्बा नइबा ताम चा परमेश्‍वर आबाग्‍याम खबा आहिन। चु जम्‍मान ताम चा जम्‍बुलिङग्‍याम खबा हिन्‍ना।
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 म्‍हिला सेमसे म्‍हाइबा जम्‍बुलिङदेन जम्‍बुलिङरी मुबा जम्‍मान स्‍हे नाश तसी निला, तर परमेश्‍वरसे कुल्‍बा जम्‍मान ताम ङ्‌यान्‍सी भ्रबा म्‍हि चा खाइमै नाश आत।
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ङाला कोलागदे, चु धुइ जम्‍बुलिङ नाश तबा धुइ हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम ख्रीष्‍टदा बिरोध लबा म्‍हि खबान मुला भिबा ताम एनीगदेसे थेःबा मुला। ख्रीष्‍टदा बिरोध लबा थेह्रङ्बा म्‍हिगदे दान्‍दे ल्‍हानान खसी जिन्‍बा मुला। थेतबासेलमा चुग्‍यामसेन य्‍हाङसे चु जम्‍बुलिङ नाश तबा धुइ तसी जिन्‍बा मुला भिसी था याङ्बा मुला।
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 थेनीगदे य्‍हाङला म्‍हि आहिन्‍बा चीम। थेतबासेलमान थेनीगदे य्‍हाङग्‍याम फेसी निजी। चुदे थेनीगदे य्‍हाङला म्‍हि हिन्‍बा हिन्‍सम य्‍हाङदेन छ्‌यामनोन चिसेला मुबा। थेनीगदे य्‍हाङला म्‍हि आहिन भिबा ताम उन्‍बाला लागिरी य्‍हाङग्‍याम फेसी निबा हिन्‍ना।
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 तर एनीगदे चा ख्रीष्‍टग्‍याम परमेश्‍वरला आत्‍मासे धम्‍बा म्‍हि हिन्‍ना। थेतबासेलमा एनीगदे जम्‍मासेन सत्‍य ताम घोबा मुला।
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 एनीगदेसे सत्‍य ताम घोबा आरे भिसी ङाइ चु ताम भ्रिबा आहिन। तर सत्‍यग्‍याम खजिबै लुसीला ताम आख भिबा ताम एनीगदेसे घोबासे लमान ङाइ एनीगदेदा चु ताम भ्रिबा हिन्‍ना।
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 तर लुसीला ताम पाङ्बा म्‍हि खाल हिन्‍ना? तिग येशूदा थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍ट आहिन भिसी पाङ्बा म्‍हिनोन लुसीला ताम पाङ्बा म्‍हि आहिन? हिन्‍ना। चुनोन ख्रीष्‍टदा बिरोध लबा म्‍हि हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम थेसे परमेश्‍वर आबादेन थेला झादा सदन बिरोध लमुला।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 जुन म्‍हिसे परमेश्‍वरला झादा बिरोध लला थेसे परमेश्‍वर आबादाएनोन बिरोध लला। ओच्‍छे जुन म्‍हिसे परमेश्‍वरला झादा थार्बा पिन्‍बा ग्‍ले हिन्‍ना भिसी विश्‍वास लला थेसे परमेश्‍वर आबादाएनोन विश्‍वास लला।
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 थेतबासेलमा जुन ताम एनीगदेसे ङाच्‍छाहेन्‍सेन थेःबा मुला, थे ताम एनीगदेसे ह्राङला सेमरी थान्‍गो। चुदे एनीगदेसे ङाच्‍छाहेन्‍सेन थेःबा ताम ह्राङला सेमरी थान्‍जी भिसम एनीगदे परमेश्‍वर आबादेन थेला झादेन छ्‌याम तला।
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 थेसे य्‍हाङदा पिन्‍ना भिसी लबा कबुल चा जुकजुकधोनाला जुनी हिन्‍ना।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 चु जम्‍मान ताम ङाइ एनीगदेदा फसब लबारी म्‍हाइबा म्‍हिगदेला बारेरी भ्रिबा हिन्‍ना।
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 तर एनीगदेसे ख्रीष्‍टग्‍याम परमेश्‍वरला आत्‍मा याङ्बा मुला, थे आत्‍मा एनीगदेदेन छ्‌याम सदन धन्‍छ्‌याला। थेतबासेलमा एनीगदेदा खालैसेन तिगै लोप्‍आतोः। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला आत्‍मासेन जम्‍मान तामला बारेरी एनीगदेदा लोप्‍ला। परमेश्‍वरला आत्‍मासे लोप्‍बा ताम चा लुसीला ताम आहिन, सत्‍य ताम हिन्‍ना। थेतबासेलमा परमेश्‍वरला आत्‍मासे एनीगदेदा लोप्‍बा अन्‍छार एनीगदे ख्रीष्‍टदेन छ्‌याम गिक तसी चिउ।
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 ङाला कोलागदे, ख्रीष्‍ट दोःसी फेप्‍खबा धुइरी य्‍हाङसे आँट याङ्सी ख्रीष्‍टला ङाच्‍छा य्‍हाङ पेःआतोःगै भिसी सदन ख्रीष्‍टदेन छ्‌याम गिक तसी चिउ।
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ख्रीष्‍ट परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार भ्रबा प्रभु हिन्‍ना भिबा ताम एनीगदेदा थानोन मुला। चु ताम था तमाहेन्‍से परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार गे लबा जम्‍मान म्‍हिगदेएनोन परमेश्‍वरलान सन्‍तान हिन्‍ना भिसी एनीगदेसे था याङ्‌तोःला।
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.