1 Coríntios 14

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 थेतबासेलमा एनीगदेसे ल्‍हानान म्‍हाइदोबा चा माया हिन्‍ना। ओते जे आहिन, परमेश्‍वरला आत्‍मासे पिन्‍बा मोलमगदे याङ्‌बारीनोन ल्‍हानान सेम लउ। ओच्‍छे अगमवाणी पाङ्‌बारी चा झन ल्‍हानान सेम लउ।
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 तिग्‍दा भिसम अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिसे म्‍हिगदेदेन छ्‌याम आहिन, परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ताम पाङ्‌मुला। थेसे परमेश्‍वरला आत्‍माला शक्तिग्‍याम म्‍हिसे था आयाङ्‍बा ताम पाङ्बासे लमा स्‍य्‍हान्‍दो खालै म्‍हिसे आघोमुला।
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 तर अगमवाणी पाङ्बा म्‍हिसे स्‍य्‍हान्‍दोगदेसे घोखम्‍बा ताम पाङ्‌मुला। थेसे पाङ्बा तामग्‍याम म्‍हिगदेसे विश्‍वासरी कोङ्बा आँटदेन शान्‍ति याङ्ला।
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिसे ह्राङलान विश्‍वास कोङ्‌ना लला। तर अगमवाणी पाङ्बा म्‍हिसे चा मण्‍डलीलान विश्‍वास कोङ्‌ना लला।
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 एनीगदे जम्‍मासेन अर्गु ग्‍योइ पाङ्‌गै भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला। तर थे भन्‍दा झन ल्‍हाना चा एनीगदेसे अगमवाणी पाङ्‌गै भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला। मण्‍डलीला विश्‍वास कोङ्‌ना लबाला लागिरी अर्गु ग्‍योइ म्‍हिगदेदा घोना लसी पिन्‍बा म्‍हि खालै आरेसम अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हि भन्‍दा अगमवाणी पाङ्बा म्‍हि चा घ्रेन हिन्‍ना।
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, चुदे ङा एनीगदे मुबा ग्‍लारी खसी अर्गु ग्‍योइ जे पाङ्जी भिसम तिग एनीगदेदा ज्‍यबा तला? आत। तर चुदे ङा एनीगदे मुबा ग्‍लारी खसी परमेश्‍वरसे उन्‍बा ताम, ज्ञान बुद्धिला ताम, अगमवाणीदेन तिगै लोप्‍तोःबा ताम लोप्‍जी भिसम एनीगदेदा ज्‍यबा तला।
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 बाँसुरीदेन वीणा ह्राप्‍मा थेला काइ ज्‍यना लसी आथोन्‍नी भिसम तिग ह्राप्‍जी भिसी खाह्रङ् लसी था याङ्बा?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 चुदे बिगुल ह्राप्‍मा ज्‍यना लसी आथेःनी भिसम लडाइ लबाला लागिरी खाह्रङ् लसी तयार तला?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 थेह्रङ् लसीन एनीगदेसेनोन अर्गु ग्‍योइरी आघोबा ताम पाङ्जी भिसम एनीगदेसे तिग पाङ्जी भिसी खाल्‍से था याङ्से? एनीगदेसे पाङ्बा चा तिगै गे आखेल्‍बा तला।
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 जम्‍बुलिङरी ल्‍हानान थरीला ग्‍योइगदे मुला। थे ग्‍योइगदे न्‍हङरी खालै म्‍हिसे आघोबा ग्‍योइ चा गिकनोन आरे।
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 चुदे खालै म्‍हिसे पाङ्‌मा ङाइ आघोनी भिसम थे ङाला लागिरी विदेशी तला, ओच्‍छे थेला लागिरी ङा विदेशी तला।
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 थेह्रङ् लसीन एनीगदेसेनोन परमेश्‍वरला आत्‍माग्‍याम याङ्बा मोलमगदे याङ्बारी ल्‍हानान सेम लबासे लमा मण्‍डलीदा ल्‍हेना लबाला लागिरी जुन मोलमसे आँट याङ्सी भङ्‍ना लला थे मोलम म्‍हाइगो।
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 थेतबासेलमा अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिसे थे ताम घोना लखम्‍बा शक्ति याङ्बाला लागिरी प्रार्थना लतोःला।
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 तिग्‍दा भिसम ङाइ अर्गु ग्‍योइरी प्रार्थना लमा ङाला आत्‍माग्‍याम प्रार्थना लला। तर थे ताम ङाइएनोन आघो।
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 थेह्रङ् भिसम ङाइ तिग लसे? ङाइ आत्‍माग्‍याम प्रार्थना लला, तर ङाइ घोबाला लागिरी सेमसेनोन प्रार्थना लला। ओच्‍छे आत्‍मासे परमेश्‍वरला जयजयकार लसी व्‍हाइ गोला, तर ङाइ घोबाला लागिरी सेमसेनोन व्‍हाइ गोला।
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 चुदे एसे आत्‍माग्‍याम परमेश्‍वरला जयजयकार लसी धन्‍यवाद पिन्‍सी प्रार्थना लमा स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेसे आघोनी भिसम खाह्रङ् लसी, “आमेन” भिखम्‍ला?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 एसे ज्‍यना लसी धन्‍यवाद पिन्‍ना तला, तर स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिसे आघोनी भिसम थेला विश्‍वास कोङ्बा आत।वीणा|src="bk00176c.tif" size="col" ref="१४:७"
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 ङाइ परमेश्‍वरदा धन्‍यवाद पिन्‍ना, तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे भन्‍दा झन ङाइ ल्‍हानान रेम अर्गु ग्‍योइ पाङ्‌मुला।
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 तर मण्‍डलीरी आघोबा ग्‍योइग्‍याम हजार च्‍युइ ताम पाङ्बा भन्‍दा मी बरु ङाइ ह्राङलान सेमग्‍याम गोर ङा ताम जे पाङ्सी स्‍य्‍हान्‍दोदा लोप्‍बा चा ज्‍यबा तला भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला।
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, एनीगदेसे कोलागदेसे म्‍हन्‍बा ह्रङ् लसी थाम्‍हन्‍गो। आज्‍यबा तामगदेला लागिरी एनीगदे तिगै आसेबा कोलागदे ह्रङ्‌बान दोगो। तर म्‍हन्‍बा धुइरी चा पाको म्‍हिसे म्‍हन्‍बा ह्रङ्‌बान म्‍हन्‍गो।
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 बचनरीनोन परमप्रभुसे चुह्रङ् भिसी सुङ्बा मुला,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 थेतबासेलमा अर्गु ग्‍योइगदे पाङ्बा चा विश्‍वास लबा म्‍हिगदेला लागिरी आहिन, विश्‍वास आलबा म्‍हिगदेला लागिरी चिनु हिन्‍ना। तर अगमवाणी पाङ्बा चा विश्‍वास आलबा म्‍हिगदेला लागिरी आहिन, विश्‍वास लबा म्‍हिगदेला लागिरी हिन्‍ना।
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 थेतबासेलमा एनीगदे मण्‍डलीरी ह्रुप तबा धुइरी अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा धुइरी विश्‍वास आलबा म्‍हिगदेदेन थे ताम आघोबा म्‍हिगदे थेरी खजी भिसम थेनीगदेसे एनीगदेदा म्‍योजीम भिसी भिला।
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 तर जम्‍मासेन अगमवाणी पाङ्‌बान लबा धुइरी विश्‍वास आलबा खालै म्‍हिदेन घोबा सेम थोसी खबा म्‍हि थेरी खजी भिसम जम्‍मासेन पाङ्बा तामग्‍याम थेसे ह्राङसे लबा पाप था याङ्ला ओच्‍छे थेसे ह्राङ ठीक मुला कि आरे भिसी च्‍याला।
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 खालैदा था आरेबा थेला सेमला तामगदेएनोन था याङ्ला। जमाहेन्‍से ख्‍लुप तसी थेसे परमेश्‍वरदा धन्‍यवाद पिन्‍ना, ओच्‍छे “पक्‍कान, एनीगदेला गुङरी परमेश्‍वर मुला” भिसी थेसे पाङ्ला।
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, ङाइ एनीगदेदा पाङ्‌बारी म्‍हाइबा ताम चा चुनोन हिन्‍ना, एनीगदे ह्रुप तसी संगती लबा धुइरी कोइसे व्‍हाइ गोला, कोइसे बचनग्‍याम लोप्‍ला, कोइसे परमेश्‍वरसे उन्‍बा ताम घोना लला, कोइसे अर्गु ग्‍योइ पाङ्ला, कोइसे थे ग्‍योइग्‍याम पाङ्बा ताम जम्‍मादान घोना लला। चु जम्‍मान तामगदे चा मण्‍डलीदा भङ्‍ना लबारी लतोःला।
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 एनीगदे न्‍हङरी खालैसे अर्गु ग्‍योइ पाङ्‌मुला भिसम, पालो पालो लसी न्‍ही सोमसे जे पाङ्‍गो, स्‍य्‍हान्‍दो गिकसे चा थे अर्गु ग्‍योइ जम्‍मादान घोना लतोःला।
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 तर थे ताम घोना लबारी थेरी खालै म्‍हि आतनी भिसम थे ताम पाङ्बा म्‍हि चा मण्‍डलीरी कुटिसी चिगै। ओच्‍छे थे ह्राङनोन परमेश्‍वरदेन छ्‌याम जे ताम लगै।
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 अगमवाणी पाङ्बा म्‍हि चा न्‍ही सोमधोना तगै, ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेसे चा थेनीगदेसे पाङ्‌मा परमेश्‍वरग्‍याम खबा हिन्‍ना कि आहिन भिसी च्‍यागै।
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 तर थेरी मुबा म्‍हिगदे न्‍हङरी गिकदा परमेश्‍वरसे तिगै ताम उन्‍सी पाङ्‌पुङ्‌जी भिसम ङाच्‍छा पाङ्‌बान लबा म्‍हि चा तिगै आपाङ्ना कुटिसी चिगै।
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 अगमवाणी पाङ्बा एनीगदे जम्‍मासेन पालो पालो लसी अगमवाणी पाङ्‌खम्‍ला, ओच्‍छे ङ्‌यान्‍बा म्‍हिगदेसे लोप्‍खम्‍ला ओच्‍छे जम्‍मासेन आँट याङ्ला।
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 अगमवक्तागदेसे ह्राङला सेमदा ह्राङसेन तहरी थान्‍तोःला।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वर अलमल तना लबा परमेश्‍वर आहिन, तर शान्‍ति पिन्‍बा परमेश्‍वर हिन्‍ना।
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 मण्‍डलीरी संगती लबान लबा धुइरी म्रिङम्‍हेमेगदे कुटिसी चितोःला। थे धुइरी थेनीगदेसे ताम पाङ्‌आम्‍याङ्। तर ह्राङला ठिमसे पाङ्बा अन्‍छार थेनीगदे तहरी चितोःला।
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 तिगै तामला बारेरी ङ्‌योइबा सेम मुसम थेनीगदेसे दिमरी ह्राङ ह्राङला ह्रेम्‍बोदेन छ्‌याम ङ्‌योइगै। तिग्‍दा भिसम मण्‍डलीरी ताम पाङ्बा चा म्रिङम्‍हेमेगदेला लागिरी पेःबा खबा ताम हिन्‍ना।
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 तिग परमेश्‍वरला बचन एनी कोरिन्‍थला म्‍हिगदेसे थेःना लबारी शुरु लबा हिन्‍ना? आहिन। तिग परमेश्‍वरला बचन एनीगदेसे जे थेःबा हिन्‍ना? आहिन।
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 खालै म्‍हिसे ह्राङसे ह्राङदान अगमवक्ता अथवा परमेश्‍वरला आत्‍माग्‍याम मोलम याङ्बा म्‍हि हिन्‍ना भिसी म्‍हन्‍मुला भिसम, थेसे ङाइ भ्रिबा चु ताम प्रभुसे कुल्‍बा ताम हिन्‍ना भिसी था याङ्‌तोःला।
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 तर खालै म्‍हिसे चु तामगदेदा वास्‍ता आलनी भिसम थेला तामदाएनोन खालैसेन वास्‍ता आल।
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 थेतबासेलमा ङाला ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, अगमवाणी पाङ्‌बारी ल्‍हानान सेम लउ, ओच्‍छे अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिगदेदाएनोन थाकागो।
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 तर जम्‍मान गे ज्‍यना लसी ढिक्‍ना लसी लतोःला।
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.