1 Coríntios 14

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 थेतबासेलमा एनीगदेसे ल्‍हानान म्‍हाइदोबा चा माया हिन्‍ना। ओते जे आहिन, परमेश्‍वरला आत्‍मासे पिन्‍बा मोलमगदे याङ्‌बारीनोन ल्‍हानान सेम लउ। ओच्‍छे अगमवाणी पाङ्‌बारी चा झन ल्‍हानान सेम लउ।
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 तिग्‍दा भिसम अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिसे म्‍हिगदेदेन छ्‌याम आहिन, परमेश्‍वरदेन छ्‌याम ताम पाङ्‌मुला। थेसे परमेश्‍वरला आत्‍माला शक्तिग्‍याम म्‍हिसे था आयाङ्‍बा ताम पाङ्बासे लमा स्‍य्‍हान्‍दो खालै म्‍हिसे आघोमुला।
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 तर अगमवाणी पाङ्बा म्‍हिसे स्‍य्‍हान्‍दोगदेसे घोखम्‍बा ताम पाङ्‌मुला। थेसे पाङ्बा तामग्‍याम म्‍हिगदेसे विश्‍वासरी कोङ्बा आँटदेन शान्‍ति याङ्ला।
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिसे ह्राङलान विश्‍वास कोङ्‌ना लला। तर अगमवाणी पाङ्बा म्‍हिसे चा मण्‍डलीलान विश्‍वास कोङ्‌ना लला।
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 एनीगदे जम्‍मासेन अर्गु ग्‍योइ पाङ्‌गै भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला। तर थे भन्‍दा झन ल्‍हाना चा एनीगदेसे अगमवाणी पाङ्‌गै भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला। मण्‍डलीला विश्‍वास कोङ्‌ना लबाला लागिरी अर्गु ग्‍योइ म्‍हिगदेदा घोना लसी पिन्‍बा म्‍हि खालै आरेसम अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हि भन्‍दा अगमवाणी पाङ्बा म्‍हि चा घ्रेन हिन्‍ना।
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, चुदे ङा एनीगदे मुबा ग्‍लारी खसी अर्गु ग्‍योइ जे पाङ्जी भिसम तिग एनीगदेदा ज्‍यबा तला? आत। तर चुदे ङा एनीगदे मुबा ग्‍लारी खसी परमेश्‍वरसे उन्‍बा ताम, ज्ञान बुद्धिला ताम, अगमवाणीदेन तिगै लोप्‍तोःबा ताम लोप्‍जी भिसम एनीगदेदा ज्‍यबा तला।
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 बाँसुरीदेन वीणा ह्राप्‍मा थेला काइ ज्‍यना लसी आथोन्‍नी भिसम तिग ह्राप्‍जी भिसी खाह्रङ् लसी था याङ्बा?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 चुदे बिगुल ह्राप्‍मा ज्‍यना लसी आथेःनी भिसम लडाइ लबाला लागिरी खाह्रङ् लसी तयार तला?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 थेह्रङ् लसीन एनीगदेसेनोन अर्गु ग्‍योइरी आघोबा ताम पाङ्जी भिसम एनीगदेसे तिग पाङ्जी भिसी खाल्‍से था याङ्से? एनीगदेसे पाङ्बा चा तिगै गे आखेल्‍बा तला।
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 जम्‍बुलिङरी ल्‍हानान थरीला ग्‍योइगदे मुला। थे ग्‍योइगदे न्‍हङरी खालै म्‍हिसे आघोबा ग्‍योइ चा गिकनोन आरे।
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 चुदे खालै म्‍हिसे पाङ्‌मा ङाइ आघोनी भिसम थे ङाला लागिरी विदेशी तला, ओच्‍छे थेला लागिरी ङा विदेशी तला।
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 थेह्रङ् लसीन एनीगदेसेनोन परमेश्‍वरला आत्‍माग्‍याम याङ्बा मोलमगदे याङ्बारी ल्‍हानान सेम लबासे लमा मण्‍डलीदा ल्‍हेना लबाला लागिरी जुन मोलमसे आँट याङ्सी भङ्‍ना लला थे मोलम म्‍हाइगो।
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 थेतबासेलमा अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिसे थे ताम घोना लखम्‍बा शक्ति याङ्बाला लागिरी प्रार्थना लतोःला।
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 तिग्‍दा भिसम ङाइ अर्गु ग्‍योइरी प्रार्थना लमा ङाला आत्‍माग्‍याम प्रार्थना लला। तर थे ताम ङाइएनोन आघो।
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 थेह्रङ् भिसम ङाइ तिग लसे? ङाइ आत्‍माग्‍याम प्रार्थना लला, तर ङाइ घोबाला लागिरी सेमसेनोन प्रार्थना लला। ओच्‍छे आत्‍मासे परमेश्‍वरला जयजयकार लसी व्‍हाइ गोला, तर ङाइ घोबाला लागिरी सेमसेनोन व्‍हाइ गोला।
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 चुदे एसे आत्‍माग्‍याम परमेश्‍वरला जयजयकार लसी धन्‍यवाद पिन्‍सी प्रार्थना लमा स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेसे आघोनी भिसम खाह्रङ् लसी, “आमेन” भिखम्‍ला?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 एसे ज्‍यना लसी धन्‍यवाद पिन्‍ना तला, तर स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिसे आघोनी भिसम थेला विश्‍वास कोङ्बा आत।वीणा|src="bk00176c.tif" size="col" ref="१४:७"
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ङाइ परमेश्‍वरदा धन्‍यवाद पिन्‍ना, तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे भन्‍दा झन ङाइ ल्‍हानान रेम अर्गु ग्‍योइ पाङ्‌मुला।
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 तर मण्‍डलीरी आघोबा ग्‍योइग्‍याम हजार च्‍युइ ताम पाङ्बा भन्‍दा मी बरु ङाइ ह्राङलान सेमग्‍याम गोर ङा ताम जे पाङ्सी स्‍य्‍हान्‍दोदा लोप्‍बा चा ज्‍यबा तला भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला।
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, एनीगदेसे कोलागदेसे म्‍हन्‍बा ह्रङ् लसी थाम्‍हन्‍गो। आज्‍यबा तामगदेला लागिरी एनीगदे तिगै आसेबा कोलागदे ह्रङ्‌बान दोगो। तर म्‍हन्‍बा धुइरी चा पाको म्‍हिसे म्‍हन्‍बा ह्रङ्‌बान म्‍हन्‍गो।
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 बचनरीनोन परमप्रभुसे चुह्रङ् भिसी सुङ्बा मुला,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 थेतबासेलमा अर्गु ग्‍योइगदे पाङ्बा चा विश्‍वास लबा म्‍हिगदेला लागिरी आहिन, विश्‍वास आलबा म्‍हिगदेला लागिरी चिनु हिन्‍ना। तर अगमवाणी पाङ्बा चा विश्‍वास आलबा म्‍हिगदेला लागिरी आहिन, विश्‍वास लबा म्‍हिगदेला लागिरी हिन्‍ना।
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 थेतबासेलमा एनीगदे मण्‍डलीरी ह्रुप तबा धुइरी अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा धुइरी विश्‍वास आलबा म्‍हिगदेदेन थे ताम आघोबा म्‍हिगदे थेरी खजी भिसम थेनीगदेसे एनीगदेदा म्‍योजीम भिसी भिला।
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 तर जम्‍मासेन अगमवाणी पाङ्‌बान लबा धुइरी विश्‍वास आलबा खालै म्‍हिदेन घोबा सेम थोसी खबा म्‍हि थेरी खजी भिसम जम्‍मासेन पाङ्बा तामग्‍याम थेसे ह्राङसे लबा पाप था याङ्ला ओच्‍छे थेसे ह्राङ ठीक मुला कि आरे भिसी च्‍याला।
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 खालैदा था आरेबा थेला सेमला तामगदेएनोन था याङ्ला। जमाहेन्‍से ख्‍लुप तसी थेसे परमेश्‍वरदा धन्‍यवाद पिन्‍ना, ओच्‍छे “पक्‍कान, एनीगदेला गुङरी परमेश्‍वर मुला” भिसी थेसे पाङ्ला।
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, ङाइ एनीगदेदा पाङ्‌बारी म्‍हाइबा ताम चा चुनोन हिन्‍ना, एनीगदे ह्रुप तसी संगती लबा धुइरी कोइसे व्‍हाइ गोला, कोइसे बचनग्‍याम लोप्‍ला, कोइसे परमेश्‍वरसे उन्‍बा ताम घोना लला, कोइसे अर्गु ग्‍योइ पाङ्ला, कोइसे थे ग्‍योइग्‍याम पाङ्बा ताम जम्‍मादान घोना लला। चु जम्‍मान तामगदे चा मण्‍डलीदा भङ्‍ना लबारी लतोःला।
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 एनीगदे न्‍हङरी खालैसे अर्गु ग्‍योइ पाङ्‌मुला भिसम, पालो पालो लसी न्‍ही सोमसे जे पाङ्‍गो, स्‍य्‍हान्‍दो गिकसे चा थे अर्गु ग्‍योइ जम्‍मादान घोना लतोःला।
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 तर थे ताम घोना लबारी थेरी खालै म्‍हि आतनी भिसम थे ताम पाङ्बा म्‍हि चा मण्‍डलीरी कुटिसी चिगै। ओच्‍छे थे ह्राङनोन परमेश्‍वरदेन छ्‌याम जे ताम लगै।
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 अगमवाणी पाङ्बा म्‍हि चा न्‍ही सोमधोना तगै, ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेसे चा थेनीगदेसे पाङ्‌मा परमेश्‍वरग्‍याम खबा हिन्‍ना कि आहिन भिसी च्‍यागै।
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 तर थेरी मुबा म्‍हिगदे न्‍हङरी गिकदा परमेश्‍वरसे तिगै ताम उन्‍सी पाङ्‌पुङ्‌जी भिसम ङाच्‍छा पाङ्‌बान लबा म्‍हि चा तिगै आपाङ्ना कुटिसी चिगै।
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 अगमवाणी पाङ्बा एनीगदे जम्‍मासेन पालो पालो लसी अगमवाणी पाङ्‌खम्‍ला, ओच्‍छे ङ्‌यान्‍बा म्‍हिगदेसे लोप्‍खम्‍ला ओच्‍छे जम्‍मासेन आँट याङ्ला।
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 अगमवक्तागदेसे ह्राङला सेमदा ह्राङसेन तहरी थान्‍तोःला।
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वर अलमल तना लबा परमेश्‍वर आहिन, तर शान्‍ति पिन्‍बा परमेश्‍वर हिन्‍ना।
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 मण्‍डलीरी संगती लबान लबा धुइरी म्रिङम्‍हेमेगदे कुटिसी चितोःला। थे धुइरी थेनीगदेसे ताम पाङ्‌आम्‍याङ्। तर ह्राङला ठिमसे पाङ्बा अन्‍छार थेनीगदे तहरी चितोःला।
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 तिगै तामला बारेरी ङ्‌योइबा सेम मुसम थेनीगदेसे दिमरी ह्राङ ह्राङला ह्रेम्‍बोदेन छ्‌याम ङ्‌योइगै। तिग्‍दा भिसम मण्‍डलीरी ताम पाङ्बा चा म्रिङम्‍हेमेगदेला लागिरी पेःबा खबा ताम हिन्‍ना।
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 तिग परमेश्‍वरला बचन एनी कोरिन्‍थला म्‍हिगदेसे थेःना लबारी शुरु लबा हिन्‍ना? आहिन। तिग परमेश्‍वरला बचन एनीगदेसे जे थेःबा हिन्‍ना? आहिन।
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 खालै म्‍हिसे ह्राङसे ह्राङदान अगमवक्ता अथवा परमेश्‍वरला आत्‍माग्‍याम मोलम याङ्बा म्‍हि हिन्‍ना भिसी म्‍हन्‍मुला भिसम, थेसे ङाइ भ्रिबा चु ताम प्रभुसे कुल्‍बा ताम हिन्‍ना भिसी था याङ्‌तोःला।
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 तर खालै म्‍हिसे चु तामगदेदा वास्‍ता आलनी भिसम थेला तामदाएनोन खालैसेन वास्‍ता आल।
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 थेतबासेलमा ङाला ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, अगमवाणी पाङ्‌बारी ल्‍हानान सेम लउ, ओच्‍छे अर्गु ग्‍योइ पाङ्बा म्‍हिगदेदाएनोन थाकागो।
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 तर जम्‍मान गे ज्‍यना लसी ढिक्‍ना लसी लतोःला।
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.