Salmos 80

Tafelbibel (TAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim Eduth. Ein Psalm Asaphs.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Hirt Israels, nimm zu Ohren, Der Du wie eine Herde Joseph geleitest, Der Du sitzest auf den Cheruben, strahle hervor!
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Vor Ephraim und Benjamin und Menascheh wecke auf Deine Macht und gehe für uns zur Rettung.
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Gott, bringe uns zurück, lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Jehovah, Gott der Heerscharen, wie lange rauchst Du bei Deines Volkes Gebet?
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Du läßt uns Tränenbrot essen und tränkst uns im Übermaß
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Du setzest uns unseren Nachbarn zum Zank
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Gott der Heerscharen, bringe uns zurück und lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Du ließest einen Weinstock aus Ägypten ausziehen, vertriebst die Völkerschaften und pflanztest ihn.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Du hast vor ihm ausgeräumt, Du ließest ihn seine Wurzeln schlagen
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Von seinem Schatten wurden Berge bedeckt, und von seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Du hast seine Ranken bis zum Meer entsandt und seine Schößlinge bis zum Fluß,
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Warum doch hast Du seine Mauern
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Der Eber vom Walde hat ihn zerwühlt und das wilde Tier des Feldes ihn abgeweidet.
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Gott der Heerscharen, wende Dich doch zurück! Blicke von den Himmeln, siehe und suche diesen Weinstock heim,
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Und den Setzling, den Deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den Du Dir gekräftigt hast.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Verbrannt vom Feuer ist er, zerhauen: vom Dräuen Deines Angesichts vergehen sie.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Deine Hand sei über dem Manne Deiner Rechten, über dem Menschensohn, den Du Dir gekräftigt hast.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Und wir wollen nicht von Dir zurückweichen. Belebe uns, daß wir anrufen Deinen Namen.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
20 Jehovah, Gott der Heerscharen, bringe uns zurück, lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.