Salmos 69
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Und ich nahm
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Daß nicht die Flut
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.