Salmos 69

Tafelbibel (TAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Und ich nahm
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Daß nicht die Flut
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.