Mateus 24

Tafelbibel (TAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Wehe aber den Schwangeren
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.