Mateus 24
Tafelbibel (TAF) vs ARA
1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Wehe aber den Schwangeren
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.