Marcos 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Иерусалима, Идумеи и из–за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.