Marcos 13

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, – но [это] еще не конец.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это – начало болезней.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Предаст же брат брата на смерть, и отец – детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, – читающий да разумеет, – тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что–нибудь из дома своего;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, – не верьте.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.