Lucas 2
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 И пошли все записываться, каждый в свой город.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видели, как им сказано было.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 ибо видели очи мои спасение Твое,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, –
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 и Тебе Самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 Но они не поняли сказанных Им слов.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.