Jó 17

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.