Jó 17

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.