Jó 17

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.