Isaías 32

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.