Isaías 32
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.