Efésios 6

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.