Efésios 6

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.