Cânticos 2

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною – любовь.
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.