Cânticos 2
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною – любовь.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.