Colossenses 3
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 И все, что вы делаете, словом или делом, все [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.