Colossenses 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 И все, что вы делаете, словом или делом, все [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.