Tito 3

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 আল্লার বন্দা অকলরে মনো করাই দেও, তারা যানু দেশর রাজা আর সরকারি নিয়মর অধীনে রইন, তারা অবাইধ্য না অইন, মানষর হকল নমুনার উপকার করার লাগি জুইত থাকইন।
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 তারা যানু কেউরর বদনাম না গাইন, কাইজ্জা-ফসাদ না করইন, বরং শান্ত-শিষ্ট রইয়া হকলর লগে নরম বেবহার করইন।
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 আমরাও আগে বেআখল আর নাফরমান আছলাম, বে-পথে চলতাম, দুনিয়াবি আরাম-আয়েশ আর নানান নমুনার বদ খাইশর গুলাম আছলাম। অইন্য মানষরে ইংসা করতাম, তারার খেতি করার ধান্দায় দিন কাটাইতাম। আর নিজে ঘিন্নার যোইগ্য অইলেও একে-অইন্যরে ঘিন্নাইতাম।
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 অইলে আমরার তরানেআলা আল্লার রহমত আর মহব্বত যেবলা জাইর অইলো,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 অউ সময় তাইন আমরারে রেহাই দিলা। আমরার নিজর কুনু নেক কামর লাগি রেহাই দিছইন না, খালি তান দয়া-মায়ায় দিছইন। পাক রুহে নয়া জনম দিয়া, নয়া ভাবে পয়দা করিয়া আমরার দিলরে পরিস্কার করছইন। আর অলাখানউ তাইন আমরারে রেহাই দিছইন।
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 আমরার তরানেআলা ইছা আল-মসীর মাজদি তাইন খুলা আতে আমরার মাজে অউ পাক রুহ ঢালিয়া দিছইন।
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 যাতে আখেরি জিন্দেগির আশা-ভরসা পাইয়া, আল্লাই হক্কলতার অধিকারি অই। আল্লার রহমতে আমরারে বে-কছুর খালাছ হিসাবে কবুল করায়উ তো আমরা ইতা পাইছি।
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ইখান তো পুরাপুর হাছা।
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 তা-ও বেওকুফর লাখান তর্কা-তর্কি, জাত-বংশ লইয়া মাতা, কাইজ্জা-ফসাদ, আর শরিয়ত লইয়া কথা কাটাকাটি করিও না। ইতায় তো কুনু ফায়দা অয় না, ইতা এক্কেরে বেকামা।
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 যে মানষে দলাদলি লাগায়, তারে পয়লা একবার, বাদে দুছরা বারও হুশিয়ার করিও, ইতায় যুদি হে না বদলে, তে তার লগে চলা-ফিরা এক্কেরে বাদ দিলাইও।
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 তুমি তো জানোউ, ইতা মানষর দিলর চিন্তা খুব খারাপ, হে গুনাগার। হে এমনেউ নিজর নাফরমানির পরমান দেয়।
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 তীতাছ হুনো, আমি আর্তিমাছ বা তুখিক ভাইরে তুমার গেছে পাঠাইমু, এরা কেউ গেলে তুমি খাছ করি চেষ্টা করিও নিকাপলি টাউনো আইয়া আমার লগে দেখা করার লাগি। আমি নিয়ত করছি, শীতর কয়মাস অউ নিকাপলিত রইমু।
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 উকিল জইন ছাব আর আপল্লছ ভাইর ছফরর লাগি যতখান পারো সাইয্য করিও, যাতে তারার কুনু অভাব না অয়।
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 আমরার মানষরে তো হিকানি জরুর, সমাজর ভালাইর লাগি কিলা নিজরে খাটাইল যায়। তেউ তারা মানষর জরুরি অভাব মিটাইতো পারবো, অলা তারার নিজর জিন্দেগিও ফলআলা অইবো।
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 আমার লগর হকলে তুমারে ছালাম জানাইরা। আল-মসীর উপরে ইমান আনায় যেরা আমরারে মায়া করইন, তারারে আমার ছালাম দিও।
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.