Tito 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 তীতাছ হুনো, তুমি মানষরে অলাখান তালিম দেও, যাতে তুমার মাতর মাজে নিখুত হক তালিম থাকে।
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 জমাতর মুরব্বি বেটাইনরে কও, তারা যানু হামেশা নিজরে সামলাইয়া রাখইন, ইজ্জতি বনইন, ভালা বিচার-বিবেক খাটাইন। তারার যানু খাটি ইমান, মায়া-মহব্বত আর ছবর থাকে।
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 অলাখান মুরব্বি বেটিন্তরেও কও, তারা যানু পরেজগারির আদব-কায়দা মানিয়া চলইন আর নেকির ভাব হিকাইন। অইন্যর বদনাম গাওয়া, বা নিশাখুর বনা তারার লাগি ঠিক নায়।
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 তেউ তারা জুয়ান পুড়িন্তরে হিকাইতা পারবা, যাতে তারার জামাই আর পুয়া-পুড়িনরে মহব্বত করইন,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 নিজরে সামলাইয়া রাখইন, সতী রইন, ভালা সংসারি অইন, দয়ালু অইন, আর জামাইর বাইধ্য থাকইন। তেউ আল্লার কালামর বদনাম করার সুযোগ কেউ পাইতো নায়।
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 অলাখান জুয়ান পুয়াইন্তরেও উপদেশ দেও, যাতে তারা নিজরে সামলাইয়া রাখইন।
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 তুমি তারার গেছে হকল নমুনার নেক কামর নিশানা অও। হক নিয়তে আর দায়-দায়িত্ব লইয়া তালিম দেও।
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 কেউ যানু তুমার জবানর কুনু দুষ না পায়। তুমার অউলা চাল-চলন দেখিয়া দুশমন অকল শরমিন্দা অইবা আর আমরার বদনাম করার কুনু খুত পাইতা নায়।
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 তুমি চাকর অকলরে কও, তারা যানু হক্কল বেয়াপারে মুনিবর বাইধ্য রইন, মুনিবর মন যুগাইয়া চলইন, তারার মুখর উপরে বেয়াদবি মাত না মাতইন।
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 মুনিবর মাল-ছামানা চুরি না করইন, বরং নিজর হক-হালালির পরমান দেখাইয়া হারি, আমরার তরানেআলা আল্লার বেয়াপারে যে তালিম আছে, অউ তালিমরে হক্কল নমুনায় সুন্দর করি হাজাইন।
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 জানো তো, আল্লার যে রহমতর উছিলায় হকলর নাজাত মিলে, ইতা অখন দুনিয়াত জাইর অইগেছে।
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 অউ রহমতেউ আমরারে তালিম দিরা, যাতে আমরা বে-দীনি কাম-কাজ থাকি আর দুনিয়ার হকল বদ খাইশ থাকি দুরই রইয়া, ই জগতো নিজরে সামলাইয়া রাখি, আর নেক পথে রইয়া পরেজগার জিন্দেগি কাটাই।
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 এরলগে আমরার দিলর পরম আশা পুরনর লাগি বার চাই, আল্লাতালা আর তরানেআলা ইছা আল-মসীর শান-মহিমা জাইর অওয়ার খুশি-বাসি পুরনর লাগি বার চাই।
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 ইছা আল-মসীয়ে তো আমরারে বাচানির লাগি তান নিজর জান কুরবানি দিলাইছইন, যাতে হকল গুনা থাকি আমরারে খালাছ করি আনতা পারইন, আর অউ লাখান একদল মানষরে পাক-পবিত্র করইন, যেরা খালি তান নিজর অইবা, যেরা নেক কামর আশিক অইবা।
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 তুমি পুরাপুর বল খাটাইয়া অতা বেয়াপারে তালিম দেও, মানষরে নছিয়ত করো আর তারার দুষ-কছুরি দেখাইয়া দেও। তুমারে হেয় করার সুযোগ কেউররে দিও না।
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.