Tito 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 তীতাছ হুনো, তুমি মানষরে অলাখান তালিম দেও, যাতে তুমার মাতর মাজে নিখুত হক তালিম থাকে।
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 জমাতর মুরব্বি বেটাইনরে কও, তারা যানু হামেশা নিজরে সামলাইয়া রাখইন, ইজ্জতি বনইন, ভালা বিচার-বিবেক খাটাইন। তারার যানু খাটি ইমান, মায়া-মহব্বত আর ছবর থাকে।
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 অলাখান মুরব্বি বেটিন্তরেও কও, তারা যানু পরেজগারির আদব-কায়দা মানিয়া চলইন আর নেকির ভাব হিকাইন। অইন্যর বদনাম গাওয়া, বা নিশাখুর বনা তারার লাগি ঠিক নায়।
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 তেউ তারা জুয়ান পুড়িন্তরে হিকাইতা পারবা, যাতে তারার জামাই আর পুয়া-পুড়িনরে মহব্বত করইন,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 নিজরে সামলাইয়া রাখইন, সতী রইন, ভালা সংসারি অইন, দয়ালু অইন, আর জামাইর বাইধ্য থাকইন। তেউ আল্লার কালামর বদনাম করার সুযোগ কেউ পাইতো নায়।
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 অলাখান জুয়ান পুয়াইন্তরেও উপদেশ দেও, যাতে তারা নিজরে সামলাইয়া রাখইন।
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 তুমি তারার গেছে হকল নমুনার নেক কামর নিশানা অও। হক নিয়তে আর দায়-দায়িত্ব লইয়া তালিম দেও।
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 কেউ যানু তুমার জবানর কুনু দুষ না পায়। তুমার অউলা চাল-চলন দেখিয়া দুশমন অকল শরমিন্দা অইবা আর আমরার বদনাম করার কুনু খুত পাইতা নায়।
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 তুমি চাকর অকলরে কও, তারা যানু হক্কল বেয়াপারে মুনিবর বাইধ্য রইন, মুনিবর মন যুগাইয়া চলইন, তারার মুখর উপরে বেয়াদবি মাত না মাতইন।
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 মুনিবর মাল-ছামানা চুরি না করইন, বরং নিজর হক-হালালির পরমান দেখাইয়া হারি, আমরার তরানেআলা আল্লার বেয়াপারে যে তালিম আছে, অউ তালিমরে হক্কল নমুনায় সুন্দর করি হাজাইন।
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 জানো তো, আল্লার যে রহমতর উছিলায় হকলর নাজাত মিলে, ইতা অখন দুনিয়াত জাইর অইগেছে।
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 অউ রহমতেউ আমরারে তালিম দিরা, যাতে আমরা বে-দীনি কাম-কাজ থাকি আর দুনিয়ার হকল বদ খাইশ থাকি দুরই রইয়া, ই জগতো নিজরে সামলাইয়া রাখি, আর নেক পথে রইয়া পরেজগার জিন্দেগি কাটাই।
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 এরলগে আমরার দিলর পরম আশা পুরনর লাগি বার চাই, আল্লাতালা আর তরানেআলা ইছা আল-মসীর শান-মহিমা জাইর অওয়ার খুশি-বাসি পুরনর লাগি বার চাই।
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ইছা আল-মসীয়ে তো আমরারে বাচানির লাগি তান নিজর জান কুরবানি দিলাইছইন, যাতে হকল গুনা থাকি আমরারে খালাছ করি আনতা পারইন, আর অউ লাখান একদল মানষরে পাক-পবিত্র করইন, যেরা খালি তান নিজর অইবা, যেরা নেক কামর আশিক অইবা।
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 তুমি পুরাপুর বল খাটাইয়া অতা বেয়াপারে তালিম দেও, মানষরে নছিয়ত করো আর তারার দুষ-কছুরি দেখাইয়া দেও। তুমারে হেয় করার সুযোগ কেউররে দিও না।
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.