Romanos 15

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 এরলাগি আমরা যেরার ইমান মজবুত আছে, আমরা খালি নিজর খুশির বায় না চাইয়া, আমরার কমজুর মতোসক্কি মনা ইমানদার ভাইয়াইনরেও যানু সইয্য করি।
1 It iyab ata baitumatum fairih karam ata ofonah hai baitumatum ririmin tanibaisih hai bit turin tanab. Men akisit isat tananot taniyasisiramih.
2 অতা ভাইয়াইন্তরে গড়িয়া তুলার নিয়তে, পরতেকেউ তারার ভালাইর লাগি তারার মনর পছন্দরে যানু খুশ রাখি।
2 Naatu tanabow ata ofonah hiniyasisir, naatu tanibaisih hai baitumatum nawowab nayen.
3 আল-মসীয়েও তো তান নিজরে খুশি করছইন না, বরং পবিত্র জবুর শরিফো আছে, “ও মাবুদ, তুমারে যেরা বেইজ্জত করছে, তারার অউ হকল বেইজ্জতি আমার উপরেউ আইছে।”
3 Keriso i men taiyuwin ana yasisir isan bowamih. Baise nati efanin, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo na’atube sinaf. “Sabuw iyab tur kakafih hi’u hibi’a’akir ana bit etei ayu tafau yan re.”
4 তে আগর আছমানি কিতাবো যততা লেখা অইছে, ইতা তো আমরারেউ তালিম দিবার লাগি লেখা অইছে, যাতে অতা দেখিয়া আমরার ছবর আর সান্তনা আয়, আর আশা-ভরসা পাই।
4 Anayabin tur abisa marasika hikikirum i bai’obaiyit isan, saise nawawainabit ana veya, nati Buk Atamanin ana turamaim koufair tanab nuhit nafot tanama.
5 অখন ছবর আর সান্তনা দেওরা আল্লায় ইছা আল-মসীর পথে চলার লাগি, তুমরা হকলর মন এক করউক্কা।
5 God koufair naatu yatenub ana matuwan, isan ayoyoyoban i boro a kou’ay nita’imon, Jesu Keriso kwani’ufunun.
6 তেউ তুমরা এক মনে আর এক মুখে, আমরার মালিক ইছা আল-মসীর গাইবি বাফ আল্লার তারিফ করতায় পারবায়।
6 Naatu dogor ta’imon namatar auta’imon fana kwanabora’ah God, ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar kwanay kwanabora’ara’ah.
7 এরলাগিউ ও ভাই অকল, আল-মসীয়ে যেলা তুমরারে আপন করছিলা, তুমরাও অলা একে-অইন্যরে আপন করিলাও, যাতে আল্লার গৌরব অয়।
7 Taituwa hai merar kwanay kwanabuwih, Keriso a merar yi bubuwi na’atube. Saise bora’a’araten God kwanitin niyasisir.
8 মনো রাখিও, আল্লায় বনি ইছরাইলর মুল মুরব্বি অকলর লগে যত ওয়াদা করছলা, অতার হকিকতি পরমান করার লাগি আল-মসী আইয়া বনি ইছরাইলর খেজমতগার অইলা।
8 A tur ao’owen, Keriso i na Jew sabuw hai bai’akirayan orot matar, God ana tur gewasin isan bow, ana omatanen uwatanah wabih gagamin itih hikirum inu’in sinaf na yabin matar.
9 আর ভিন জাতির গেছেও আইলা, যাতে এরাও আল্লার রহমত দেখিয়া তান তারিফ করে। ই বেয়াপারে জবুর শরিফো আগেউ কওয়া অইছে,
9 Saise Eteni Sabuw God hitabora’ara’ah i ana kabeber isan. Buk Atamaninamaim hikikirum na’atube
10 আর তৌরাত শরিফো কওয়া অইছে,
10 Ibanak eo maiye;
11 হিরবার জবুর শরিফো কওয়া অইছে,
11 Naatu iban maiye eo,
12 আর হজরত ইশায়া নবীয়ে লেখছইন,
12 Naatu iban Isaiah eo maiye,
13 তে দিলর মাজে আশা দেওরা আল্লায় ইমানর বলে, তুমরারে হকল লাখান খুশি-বাসি আর শান্তির মাজে হাবু-ডুবু খাওয়াউক্কা। তেউ আল্লাই পাক রুহর কুদরতিয়ে তুমরার আশা-ভরসা বাইয়া পড়বো।
13 Ayoyoyoban abaitumatumamaim God nuhifot bit i yasisir naatu tufuw nit, saise Anun Kakafiyin ana fairamaim yasisir ebit dogor wanawanan awan nakaratan nakarsuwai nare.
14 ও ভাই অকল, তুমরার বেয়াপারে আমি পুরাপুর বুজরাম, তুমরার দিল খান নেক নিয়তে ভরা আর ছহি-শুদ্ধ ইমানি আখল আছে, যাতে একে-অইন্যরে পরামিশ দিতায় পারো।
14 Taitu ayu aso’ob, kwa a gewasin i ra’at, naatu so’ob tutufin etei kwabai karam, imih karam taituwa boro kwani’obaiyih.
15 তা-ও কয়েকটা বেয়াপারে আমি তুমরারে মনো করাই দিরাম, আল্লায় আমারে অউ নিয়ামত দিছইন করি, আমি সাওস করি তুমরার গেছে লেখিয়ার,
15 Baise iti fef wanawanan i sawar gagamih afa bebeyan a tur ao’owen saise nuhi anakusib. Anayabin God ana gewasin ayu wanawana’umaim yari’iy
16 ইছা আল-মসীর খাদিম হিসাবে আল্লায় আমারে তুমরার লাখান ভিন জাতি অকলর গেছে পাঠাইছইন। এরলাগিউ তান দেওয়া খুশ-খবরি তবলিগর মাজদি আমি ইমামতির কাম করিয়ার, যাতে অউ ভিন জাতি অকল আল্লার পাক রুহে পবিত্র অইয়া তান দরবারো কবুল অওয়ার জুকা কুরবানি অইন।
16 Keriso ana akir orot amatar Ufun Sabuw isah anabowamih. Naatu firis na’atube anabow God ana Tur Gewasin anao’orerereb. Saise Ufun Sabuw hinan siwar na’atube hinamatar God hai merar nay nabuwih, naatu Anun Kakafiyin nakusouwih kakafiyih hinamatar.
17 আল্লা পাকর লাগি আমি যে খেজমত করিয়ার, অউ কামর কারনে ইছা আল-মসীর মাজদি আমার বড়াই দেখানির এখতিয়ার আছে।
17 Isan imih au bowabow God isan, Jesu Keriso wanawananamaim abowabow i abiyasisir gagamin maiyow.
18 আল-মসীয়ে আমার মাজদি যে কাম হাছিল কররা, এর বাইরে কুন্তা মাতিবার সাওস আমার নাই। তাইন আমার মুখর কথা, আমার কাম-কাজ,
18 Anayabin iti isan ayu boro men kafa’imo sawar afa isah anao’omih. Baise abisa Keriso iyunu ao naatu abow Ufun Sabuw abonawiyih hina God tebobosiyasiyar akisinamo boro anao.
19 কেরামতি-মোজেজা আর আল্লাই পাক রুহর কুদরতি বলে ভিন জাতি অকলরেদি আল্লার গুলামি করাইছইন। এরলাগিউ আমি আল-মসীর খুশ-খবরিরে জেরুজালেম থাকি ইলুরিকা পর্যন্ত হকল জাগার মাজে পুরাপুর তবলিগ করছি।
19 Anun Kakafiyin ana fairamaim, ina’inan naatu baifofofor fokarih himatar. Jerusalem imaim au nanawan abusuruf God ana tur abinan aremor ana tafaram wabin Ikonium atit.
20 তে যে জাগাত কুনুদিন আল-মসীর খুশ-খবরি তবলিগ করা অইছে না, হউ জাগাত তবলিগ করাউ আমার জিন্দেগির মুল কাম মনো করি। আমি চাই না আরক জনর গাড়া খুটির উপরে ভর করিয়া ঘর বানাইতাম।
20 Akokok kwanekwan efan menamaim Keriso ana tur men hinonowar imaim anabinan hinanowar. Anayabin ayu men bar wowabayan orot boro orot ta ana bar bubu rarouw nonowatin tafanamaim anawowab.
21 যেলা আল্লার কালামো আছে,
21 Bukamaim hikikirum na’atube,
22 তে অউ কারনে আমি বউত বার তুমরার গেছে যাওয়ার পথে বাধা পাইছি।
22 Ana’an nati isan ayu kwa isa namih mar etei ayu hirorowenbibiru.
23 অইন্য জাগাত আমার কাম শেষ না অওয়ায় যাওয়া বন্দ অইগেছে, অইলে অখন তো ইতা জাগাত আমার তবলিগ কাম শেষ, কুনু জাগাউ বাদ রইছে না। আসলে বউত বছর ধরিউ আমার খিয়াল আছিল তুমরার গেছে যাইতাম,
23 Baise boun efan iti wanawanan ayu au bowabow i sawar naatu kwamur manin maiyow akok kwanekwan atan ata’iti isan ama akakaibababan.
24 এরলাগি অখন স্পেন দেশো যাওয়ার কালো আমি তুমরার গেছে যাইতাম চাইরাম। আমি আশা কররাম, হনো যাওয়ার সময় তুমরার লগে দেখা অইবো, আর খুশি-বাসি করিয়া কয়খান দিন তুমরার লগে কাটাইমু। বাদে স্পেনো যাওয়ার লাগি তুমরাউ আমার বেবস্থা করিয়া দিবায়।
24 Imih bounabo anotanot boro anan ana’iti. Spain bainanawan isan ananan founamaim boro anarun ana’iti.
25 অইলে অখন আমি আল্লার পাক বন্দা অকলর মাজে রিলিফ বাটিবার লাগি জেরুজালেম টাউনো যাইরাম।
25 Boun i ayu au Jerusalem anan God ana sabuw hai bowabow ta ta isan.
26 হিনো অভাব-অনটনর মাজে আল্লার যে বন্দা অকল আছইন, তারার গেছে বাটিয়া দিবার লাগি মাকিদনিয়া আর গ্রীস দেশর জমাত অকলে কিছু সাইয্য তুলছইন।
26 Ekalesia sabuw nati Masedonia naatu Akaiya wanawanan Jerusalem sabuw yababan wairafih hai tur hinonowar i yasisir auman baibaisih isan hai siwar kaifai hiyai.
27 তারা খুব খুশি অইয়া ইতা তুলছইন। জানো নি, ই জমাতর ভাই-বইন অকল জেরুজালেম টাউনর আল্লার পাক বন্দা অকলর গেছে রিনি আছইন। কারন আল্লাই বাতুনি নিয়ামতর বাট যেবলা বনি ইছরাইলর মাজদি ভিন জাতিয়ে পাইছইন, তে ভিন জাতির লাগিও জরুর অইলো, বনি ইছরাইলরে দুনিয়াবি বেয়াপারে সায়-সাইয্য করা।
27 Iti sinaf isan i hiyasisir, naatu kabay hiyai hibiyafar ana itinin i wayow na’atube hisinaf. Anayabin Jew sabuw ayubih ana baigegewasin i wan Ufun Sabuw hifaramih bairi hibai.
28 আমার অউ রিলিফ বাটাত গিয়া হারি আমি যেবলা নিচ্চিত অইমু, ইতা পুরাপুর তারার আতো পৌছি গেছে, অউ সময় আমি তুমরার গেছে আইয়া স্পেন দেশো যাইমু।
28 Imih ayu bowabow anisawar hai siwar kafai abai anan anitih. Imaibo au Spain ananan ef aumatan boro anarun ana’itibo anan.
29 আমি বুজিয়ার, আমি যেবলা তুমরার গেছে আইমু, অউ সময় আল-মসীর ষোলআনা রহম-নিয়ামত লইয়া আইমু।
29 Ayu kwa isa ananan, i aso’ob Keriso ana baigegewasin tutufin etei boro auman anan.
30 ও ভাই অকল, আল্লার পাক রুহর মহব্বতে আর আমরার মালিক ইছা আল-মসীর নামে আমি তুমরারে খাছ মিনতি করিয়ার, আমার লগে অইয়া তুমরাও আমার লাগি আল্লার দরবারো দোয়া-মুনাজাতর জিহাদ চালাও।
30 Taitu, abifefeyani ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu Anun Kakafiyin ana yabowamaim au biyababanamaim kwanikofan naatu isou kwanayoyoban God nibaisu.
31 দোয়া করিও, এহুদিয়া জিলাত ইছায়ী তরিকার বিরুধি মানষর আত থাকি আমি যানু রেহাই পাই, আর আমার আনা ই রিলিফ খানাইন যানু জেরুজালেম টাউনো আল্লার পাক বন্দা অকলে সমজইন।
31 Kwanayoyoban saise Eteni Sabuw Judea wanawanan tema’am umahine God natafafaru naatu God ana sabuw Jerusalemamaim tema’am au bowabow isan hiniyasisir au merar hinay.
32 তেউ আমি খুশি মনে তুমরার গেছে যাইতাম পারমু, তুমরার লগে আরাম-আয়েশ করমু, ইনশাল্লা।
32 Saise God nakokok na’at ayu boro ereyasisir ana matabir maiye not boubun auman anan kwa aninanawani.
33 শান্তি দেওরা আল্লা পাক তুমরার লগে লগে রউক্কা। আমিন।
33 Tufuw ana God kwa etei isa nama wanatowan. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.