Romanos 12

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 এরলাগি ও ভাই অকল, আল্লায় তুমরারে অলা মেহেরবানি করায়, আমি তুমরারে খাছ মিনতি করিয়ার, তুমরা যারযির শরিলরে আল্লার আতো সপি দেও, ইলা জিন্দা পবিত্র কুরবানি আল্লার দরবারো কবুল অয়, অকটাউ অইবো তুমরার ছহি-শুদ্ধ এবাদত।
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 আর অউ খারাপ জমানার তালো পড়িও না, বরং নিজর দিলর ভাব বদলাইয়া নয়া মানুষ অও। তেউ তুমরা আল্লার মর্জি বুজবায়। তান মর্জি তো ভালা আর পুরাপুর নিখুত, অলা করলে তাইন খুশি অইন।
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 তালিম দিবার লাগি আল্লায় আমারে যে খাছ নিয়ামত দিছইন, অউ নিয়ামতর বলে আমি তুমরা পরতেক জনরে কইরাম, নিজরে যতখান বড় মনো করা উচিত, এর চাইতে বেশি মনো করিও না। আল্লায় যারে যতখান ইমানি বল দিছইন, হে যানু নিজরে এর থাকি বেশি কুন্তা মনো না করে।
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 খিয়াল রাখিও, আমরা হকলর শরিলো বউত অংগ আছে, হকল অংগয় তো এক লাখান কাম করে না।
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ঠিক অউ লাখান, মুমিন হিসাবে আমরা বউত জন অইলেও, আল-মসীর লগে শরিক অইয়া খালি এক শরিল অইছি। একই শরিলর অংগ গতিকে আমরার একে-অইন্যে মিল আছে।
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 আল্লার রহমতে আমরা নানান জনে নানান লাখান নিয়ামত পাইছি, অউ নিয়ামত যুদি গাইবি ওহী জানানির বেয়াপারে অয়, তে আমরার ইমান মাফিক অলি-আউলিয়ার লাখান ওহী কইতে থাকি।
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 কেউ যুদি খেজমত করার নিয়ামত পায়, তে খেজমত করউক। আর তালিম দিবার নিয়ামত যে পাইছে, হে তালিম দেউক।
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 উত্‍সাহ দিবার নিয়ামত যে পাইছে, হে মানষরে উত্‍সাহ দেউক। দান করার নিয়ামত যে পাইছে, হে খালিছ নিয়তে দান করউক। মুরব্বিয়ানা করার নিয়ামত যে পাইছে, হে দিলে-জানে হকলতা চালাউক। মানষরে সাইয্য করার নিয়ামত যে পাইছে, হে খুশি মনে সাইয্য করউক।
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 মায়া-মহব্বতর মাজে কুনু খাদ মিশাইও না। খারাপিরে ঘিন্নাও, ভালাইর আশিক অও।
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 একে-অইন্যরে আপন ভাইর লাখান দিলে-জানে মায়া করো, নিজ থাকি অইন্যরে বেশি দাম দেও।
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 খেজমত কামো দুর্বল অইও না, রুহরে গরম রাখো, মালিকর গুলামি করাত রও।
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 ছামনর পুরুস্কারর আশায় হামেশা খুশি-বাসি করো, দুখ-মছিবতো ছবর করো, হর-হামেশা মুনাজাত করাত রও।
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 আল্লার পাক বন্দা অকলর অভাবো সাইয্য করো। মেহমানদারি করতে খিয়ালি অও।
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 তুমরার উপরে যেরা জুলুম করে, তারার লাগি নেক দোয়া করিও, বদদোয়া দিও না।
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 যেরা খুশি-বাসি করের, তারার লগে খুশি করো, যেরা কান্দের তারার লগে অইয়া কান্দো।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 তুমরা একে-অইন্যে ভাই ভাই অইয়া রও। বড়লোকি ভাব না দেখাইয়া, সাধারন মানষর লগে মিলি-মিশি চলো। নিজর পন্ডিতি দেখাইও না।
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 খারাপির বদলা হিসাবে কেউরর খারাপি করিও না, হকল মানষে যেতারে ভালা মনো করইন, তুমরা চিন্তা-ভাবনা করিয়া অতাউ করো।
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 তুমরার তরফ থাকি যতখান সম্ভব হকল মানষর লগে শান্তিয়ে বসত করো।
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ও মায়ার ভাই অকল, তুমরা কেউরর বদলা লইও না, ইতা আল্লার আতো ছাড়ি দেও, বদলা দেওয়া তান কাম। আল্লার কালামো আছে, “নাফরমানির সাজা দিবার এখতিয়ার খালি আমারউ আছে, যার যেলা পাওনা আমি তারে অলা বদলা দিমু, ইখান আমি মাবুদে কইরাম।”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 বরং কিতাবে কয়, “তুমার দুশমনর পেটো ভুক লাগলে, তারে খানি দেও। পিয়াছে ধরলে তারে পানি দেও। অলা করলে তো তুমি তার মাথার উপরে জালাইল আংরার টুকরি থইলায়।”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 খারাপির গেছে কুনুমন্তেউ আরিও না, বরং ভালারে দিয়া খারাপিরে আরাও।
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.