Romanos 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 এরলাগি ও ভাই অকল, আল্লায় তুমরারে অলা মেহেরবানি করায়, আমি তুমরারে খাছ মিনতি করিয়ার, তুমরা যারযির শরিলরে আল্লার আতো সপি দেও, ইলা জিন্দা পবিত্র কুরবানি আল্লার দরবারো কবুল অয়, অকটাউ অইবো তুমরার ছহি-শুদ্ধ এবাদত।
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 আর অউ খারাপ জমানার তালো পড়িও না, বরং নিজর দিলর ভাব বদলাইয়া নয়া মানুষ অও। তেউ তুমরা আল্লার মর্জি বুজবায়। তান মর্জি তো ভালা আর পুরাপুর নিখুত, অলা করলে তাইন খুশি অইন।
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 তালিম দিবার লাগি আল্লায় আমারে যে খাছ নিয়ামত দিছইন, অউ নিয়ামতর বলে আমি তুমরা পরতেক জনরে কইরাম, নিজরে যতখান বড় মনো করা উচিত, এর চাইতে বেশি মনো করিও না। আল্লায় যারে যতখান ইমানি বল দিছইন, হে যানু নিজরে এর থাকি বেশি কুন্তা মনো না করে।
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 খিয়াল রাখিও, আমরা হকলর শরিলো বউত অংগ আছে, হকল অংগয় তো এক লাখান কাম করে না।
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ঠিক অউ লাখান, মুমিন হিসাবে আমরা বউত জন অইলেও, আল-মসীর লগে শরিক অইয়া খালি এক শরিল অইছি। একই শরিলর অংগ গতিকে আমরার একে-অইন্যে মিল আছে।
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 আল্লার রহমতে আমরা নানান জনে নানান লাখান নিয়ামত পাইছি, অউ নিয়ামত যুদি গাইবি ওহী জানানির বেয়াপারে অয়, তে আমরার ইমান মাফিক অলি-আউলিয়ার লাখান ওহী কইতে থাকি।
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 কেউ যুদি খেজমত করার নিয়ামত পায়, তে খেজমত করউক। আর তালিম দিবার নিয়ামত যে পাইছে, হে তালিম দেউক।
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 উত্সাহ দিবার নিয়ামত যে পাইছে, হে মানষরে উত্সাহ দেউক। দান করার নিয়ামত যে পাইছে, হে খালিছ নিয়তে দান করউক। মুরব্বিয়ানা করার নিয়ামত যে পাইছে, হে দিলে-জানে হকলতা চালাউক। মানষরে সাইয্য করার নিয়ামত যে পাইছে, হে খুশি মনে সাইয্য করউক।
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 মায়া-মহব্বতর মাজে কুনু খাদ মিশাইও না। খারাপিরে ঘিন্নাও, ভালাইর আশিক অও।
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 একে-অইন্যরে আপন ভাইর লাখান দিলে-জানে মায়া করো, নিজ থাকি অইন্যরে বেশি দাম দেও।
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 খেজমত কামো দুর্বল অইও না, রুহরে গরম রাখো, মালিকর গুলামি করাত রও।
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 ছামনর পুরুস্কারর আশায় হামেশা খুশি-বাসি করো, দুখ-মছিবতো ছবর করো, হর-হামেশা মুনাজাত করাত রও।
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 আল্লার পাক বন্দা অকলর অভাবো সাইয্য করো। মেহমানদারি করতে খিয়ালি অও।
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 তুমরার উপরে যেরা জুলুম করে, তারার লাগি নেক দোয়া করিও, বদদোয়া দিও না।
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 যেরা খুশি-বাসি করের, তারার লগে খুশি করো, যেরা কান্দের তারার লগে অইয়া কান্দো।
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 তুমরা একে-অইন্যে ভাই ভাই অইয়া রও। বড়লোকি ভাব না দেখাইয়া, সাধারন মানষর লগে মিলি-মিশি চলো। নিজর পন্ডিতি দেখাইও না।
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 খারাপির বদলা হিসাবে কেউরর খারাপি করিও না, হকল মানষে যেতারে ভালা মনো করইন, তুমরা চিন্তা-ভাবনা করিয়া অতাউ করো।
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 তুমরার তরফ থাকি যতখান সম্ভব হকল মানষর লগে শান্তিয়ে বসত করো।
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 ও মায়ার ভাই অকল, তুমরা কেউরর বদলা লইও না, ইতা আল্লার আতো ছাড়ি দেও, বদলা দেওয়া তান কাম। আল্লার কালামো আছে, “নাফরমানির সাজা দিবার এখতিয়ার খালি আমারউ আছে, যার যেলা পাওনা আমি তারে অলা বদলা দিমু, ইখান আমি মাবুদে কইরাম।”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 বরং কিতাবে কয়, “তুমার দুশমনর পেটো ভুক লাগলে, তারে খানি দেও। পিয়াছে ধরলে তারে পানি দেও। অলা করলে তো তুমি তার মাথার উপরে জালাইল আংরার টুকরি থইলায়।”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 খারাপির গেছে কুনুমন্তেউ আরিও না, বরং ভালারে দিয়া খারাপিরে আরাও।
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.