Romanos 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 এরলাগি ও ভাই অকল, আল্লায় তুমরারে অলা মেহেরবানি করায়, আমি তুমরারে খাছ মিনতি করিয়ার, তুমরা যারযির শরিলরে আল্লার আতো সপি দেও, ইলা জিন্দা পবিত্র কুরবানি আল্লার দরবারো কবুল অয়, অকটাউ অইবো তুমরার ছহি-শুদ্ধ এবাদত।
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 আর অউ খারাপ জমানার তালো পড়িও না, বরং নিজর দিলর ভাব বদলাইয়া নয়া মানুষ অও। তেউ তুমরা আল্লার মর্জি বুজবায়। তান মর্জি তো ভালা আর পুরাপুর নিখুত, অলা করলে তাইন খুশি অইন।
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 তালিম দিবার লাগি আল্লায় আমারে যে খাছ নিয়ামত দিছইন, অউ নিয়ামতর বলে আমি তুমরা পরতেক জনরে কইরাম, নিজরে যতখান বড় মনো করা উচিত, এর চাইতে বেশি মনো করিও না। আল্লায় যারে যতখান ইমানি বল দিছইন, হে যানু নিজরে এর থাকি বেশি কুন্তা মনো না করে।
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 খিয়াল রাখিও, আমরা হকলর শরিলো বউত অংগ আছে, হকল অংগয় তো এক লাখান কাম করে না।
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ঠিক অউ লাখান, মুমিন হিসাবে আমরা বউত জন অইলেও, আল-মসীর লগে শরিক অইয়া খালি এক শরিল অইছি। একই শরিলর অংগ গতিকে আমরার একে-অইন্যে মিল আছে।
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 আল্লার রহমতে আমরা নানান জনে নানান লাখান নিয়ামত পাইছি, অউ নিয়ামত যুদি গাইবি ওহী জানানির বেয়াপারে অয়, তে আমরার ইমান মাফিক অলি-আউলিয়ার লাখান ওহী কইতে থাকি।
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 কেউ যুদি খেজমত করার নিয়ামত পায়, তে খেজমত করউক। আর তালিম দিবার নিয়ামত যে পাইছে, হে তালিম দেউক।
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 উত্সাহ দিবার নিয়ামত যে পাইছে, হে মানষরে উত্সাহ দেউক। দান করার নিয়ামত যে পাইছে, হে খালিছ নিয়তে দান করউক। মুরব্বিয়ানা করার নিয়ামত যে পাইছে, হে দিলে-জানে হকলতা চালাউক। মানষরে সাইয্য করার নিয়ামত যে পাইছে, হে খুশি মনে সাইয্য করউক।
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 মায়া-মহব্বতর মাজে কুনু খাদ মিশাইও না। খারাপিরে ঘিন্নাও, ভালাইর আশিক অও।
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 একে-অইন্যরে আপন ভাইর লাখান দিলে-জানে মায়া করো, নিজ থাকি অইন্যরে বেশি দাম দেও।
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 খেজমত কামো দুর্বল অইও না, রুহরে গরম রাখো, মালিকর গুলামি করাত রও।
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 ছামনর পুরুস্কারর আশায় হামেশা খুশি-বাসি করো, দুখ-মছিবতো ছবর করো, হর-হামেশা মুনাজাত করাত রও।
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 আল্লার পাক বন্দা অকলর অভাবো সাইয্য করো। মেহমানদারি করতে খিয়ালি অও।
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 তুমরার উপরে যেরা জুলুম করে, তারার লাগি নেক দোয়া করিও, বদদোয়া দিও না।
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 যেরা খুশি-বাসি করের, তারার লগে খুশি করো, যেরা কান্দের তারার লগে অইয়া কান্দো।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 তুমরা একে-অইন্যে ভাই ভাই অইয়া রও। বড়লোকি ভাব না দেখাইয়া, সাধারন মানষর লগে মিলি-মিশি চলো। নিজর পন্ডিতি দেখাইও না।
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 খারাপির বদলা হিসাবে কেউরর খারাপি করিও না, হকল মানষে যেতারে ভালা মনো করইন, তুমরা চিন্তা-ভাবনা করিয়া অতাউ করো।
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 তুমরার তরফ থাকি যতখান সম্ভব হকল মানষর লগে শান্তিয়ে বসত করো।
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 ও মায়ার ভাই অকল, তুমরা কেউরর বদলা লইও না, ইতা আল্লার আতো ছাড়ি দেও, বদলা দেওয়া তান কাম। আল্লার কালামো আছে, “নাফরমানির সাজা দিবার এখতিয়ার খালি আমারউ আছে, যার যেলা পাওনা আমি তারে অলা বদলা দিমু, ইখান আমি মাবুদে কইরাম।”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 বরং কিতাবে কয়, “তুমার দুশমনর পেটো ভুক লাগলে, তারে খানি দেও। পিয়াছে ধরলে তারে পানি দেও। অলা করলে তো তুমি তার মাথার উপরে জালাইল আংরার টুকরি থইলায়।”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 খারাপির গেছে কুনুমন্তেউ আরিও না, বরং ভালারে দিয়া খারাপিরে আরাও।
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.