Números 31

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “মাদিয়ানী অকলে বনি ইছরাইলর লগে যেতা করছে, তুমি অতার অপরাধর বদলা দেও। এরবাদে তুমি তুমার বাফ-দাদার গেছে চিরকালর লাগি হুতি রইবায়।”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 তেউ মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাদিয়ানী অকলর লগে যুদ্ধ করার লাগি তুমরার কিছু সিপাইরে জুইত করো, তারা মাবুদর তরফ থাকি মাদিয়ানী অকলর পাওনা সাজা দিবা।
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 অখন তুমরা বনি ইছরাইলর পরতেক খান্দান থাকি এক আজার করি সিপাইরে যুদ্ধত পাঠাও।”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 তেউ বনি ইছরাইলর বারো খান্দান থাকি একো আজার করি মোট বারো আজার সিপাইরে যুদ্ধর লাগি জুইত করা অইলো।
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 মুছায় পরতেক খান্দান থাকি এক আজার জন সিপাইরে যুদ্ধত পাঠাইলা। এরার লগে ইমাম আলি-আজরর পুয়া পীনহসও গেলা, যাইতে পবিত্র কাবা ঘরর কিছু ছামানা লগে করি নিলা আর তান আতো করি যুদ্ধর আওয়াজর চুংগা অকলও নিলা।
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 মুছা নবীরে দেওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক তারা মাদিয়ানী অকলর লগে যুদ্ধ করিয়া অতার হকল বেটাইন্তরে মারিলিলা।
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 সাধারন মানষর লগে মাদিয়ানী অকলর পাচ জন বাদশারেও তারা মারিলিলা। অউ বাদশাইন অইলা, ইবি, রেকম, শোর, হূর আর রেবা। আর এরার লগে বালাম বিন বাউর নামর হউ পীররেও তারা জানে মারিলিলা।
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 তারা মাদিয়ান দেশর হকল বেটিন আর হুরুতাইনরে বন্দি করলা, তারার গরু-ছাগল আর হক্কল মাল-ছামানা লুটিয়া আনিল্লা।
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 মাদিয়ানী অকল যত টাউনো বসত করতা, অউ টাউন অকল আর টাউনর বারর হকল তাম্বু তারা আগুইনদি জালাইলিলা।
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 যুদ্ধর বাদে তারার বন্দি করা হকল মানুষ, গনিমতর মাল-ছামানা, আর পশুর পাল লইয়া রওয়ানা অইলা।
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 তারা মুছা নবী, ইমাম আলি-আজর আর বনি ইছরাইলর কেম্পো ফিরার নিয়তে রওয়ানা দিলা। অউ সময় তারার তাম্বু আছিল যিরিহো এলাকার জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত।
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 তারার খবর পাইয়া মুছা নবী, ইমাম আলি-আজর আর বনি ইছরাইলর হকল মুরব্বি কেম্প থাকি বার অইয়া তারার লগে দেখা করাত গেলা।
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 গিয়া যুদ্ধ থাকি ফিরত আওয়া হকল কামান্ডারর উপরে মানি আজার সিপাইর আর শ-সিপাইর কামান্ডার অকলর উপরে মুছায় খুব গরম অইয়া
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 কইলা, “তুমরা দুশমনর হকল বেটিন্তরে জিন্দা রাখলায় কেনে?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 মনো নাই নি, অগুইন্তে পিয়োর পাহাড়র উপরে বালাম পীরর পরামিশে, বনি ইছরাইলরে মাবুদর গেছ থাকি দুরই হরাইছিল, এরলাগি তো মাবুদর বন্দা অকলর উপরে গজবি বেমার নাজিল অইছিল।
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 তে অখন তুমরা অতার হকল পুয়াইন্তরে জানে মারিলাও, বিয়াতি বা অসতী হকল বেটিন্তরেও মারিলাও।
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 খালি আবিয়াতি সতী পুড়িন্তরে তুমরার লাগি জিতা রাখিও।
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 “আর তুমরা যেরা কুনু মানষরে জানে মারছো বা মুর্দার লাশ ছইছো, তুমরা সাতদিন ভরা কেম্পর বারে রইও। এরমাজে তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন তুমরা নিজে আর বন্দি করি আনা মানষরেও পাক-ছাফ করবায়।
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 তুমরার হকল কাপড়-চুপড়, চামড়ার মাল-ছামানা, লাকড়ি আর ছাগলর রুমাদি বানাইল হক্কল ছামানারেও পাক-ছাফ করবায়।”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 যেতা সিপাই অকল যুদ্ধত গেছলা, ইমাম আলি-আজরে তারারে কইলা, “ইতা অইলো মুছা নবীর আতে দেওয়া মাবুদর শরিয়তর একখান আইন:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 তুমরা সোনা, রুপা, পিতল, লুয়া, টিন, সীসাদি বানাইল হকল মাল-ছামানা,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 মানি যেতা মাল আগুনিত দিলে জলে না, ইতা হকলতা আগুনির মাজে দিবায়, তেউ ইতা পাক-ছাফ অইবো। অইলে জালানির বাদে ইতারে পাক-ছাফ করার পানিদি ধইয়া পাক-পাকিজা করা লাগবো। আর যেতা আগুইনে নষ্ট অইযায়, ইতারে খালি পাক-ছাফ করার পানিদি ধইলিবায়।
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 বাদে সাত নম্বর দিন তুমরার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারলে, পাক-পাকিজা বনিয়া কেম্পর ভিতরে হামাইবায়।”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “তুমি আর ইমাম আলি-আজর আর সমাজর মুরব্বি অকলে মিলিয়া, বন্দি করি আনা হকল মানুষ আর পশুইন্তরে গনো।
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 গনিয়া হকল মাল দুই বাট করো। ইতার এক বাট দিবায় যুদ্ধত যেতা সিপাই অকল গেছিল তারারে, আর দুছরা বাট বাদ-বাকি মানষরে দিও।
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 অউ সিপাই অকলর বাটো যত মানুষ, গরু-ছাগল পড়বো, ইতার পরতেক পাচশোটা থাকি একটারে মাবুদর লাগি আলগাই থইও।
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 আলগাইয়া মাবুদর পাওনা অউ বাটরে তুমি ইমাম আলি-আজরর আতো দিবায়।
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 আর বনি ইছরাইলর বাটো যেতা মানুষ, গরু-ছাগল পাইবা, ইতার পরতেক পইঞ্চাশটা থাকি একটারে আলগ করি থইও। থইয়া আল্লার বসত খানা, বায়তুল্লা তাম্বুর খাদিম লেবি অকলর আতো ইতা সমজাইও।”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তাইন আর ইমাম আলি-আজরে অলাউ করলা।
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 সিপাই অকলে জিতিয়া আনা গনিমতর মাল-ছামানা ছাড়াও আরো আছিল, ছয় লাখ পচত্তইর আজার মেড়া আর ছাগল,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 বাওত্তইর আজার গরু,
33 setenta e dois mil bois,
34 একষট্টি আজার গাধা
34 sessenta e um mil jumentos
35 আর বত্তিশ আজার আবিয়াতি সতী পুড়িন।
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 তেউ যুদ্ধ কররা সিপাই অকলর বাটো পড়লো, তিন লাখ সাড়তিশ আজার পাচশোটা মেড়া আর ছাগল,
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ইতা থাকি মাবুদর পাওনা বাটো পড়লো, ছয়শো পচত্তইরগু ছাগল-মেড়া।
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 আর গরু আছিল ছয়তিশ আজার, ইতা থাকি মাবুদর বাটো পড়লো বাওত্তইরটা।
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 এরমাজে গাধা আছিল তিশ আজার পাচশোটা, ইতা থাকি মাবুদর বাটো পড়লো একষট্টিগু।
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 আর আবিয়াতি সতী পুড়িন আছলা ষোল আজার, ইতা থাকি মাবুদর বাটো পড়লো বত্তিশটা।
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 মাবুদে মুছা নবীরে যেলা হুকুম দিছলা, তাইন মাবুদর পাওনা বাট নিয়া ইমাম আলি-আজরর আতো অলা সমজাই দিলা।
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 আর মুছায় বনি ইছরাইলর বাদ-বাকি মানষর লাগি যে বাট সিপাই অকলর গেছ থাকি নিছলা,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 ই বাটো তিন লাখ সাড়তিশ আজার পাচশোগু মেড়া আর ছাগল,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ছয়তিশ আজার গরু,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 তিশ আজার পাচশোটা গাধা,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 আর ষোল আজার আবিয়াতি সতী পুড়িন আছলা।
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 বাদে মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর পাওয়া বাটর, পরতেক পইঞ্চাশ জন আবিয়াতি পুড়িন আর পশুইন থাকিও, এগু করি পুড়ি আর পশু নিয়া লেবি খান্দানর মানষরে দিলা, যেরার উপরে মাবুদর কাবা ঘরর দেখা-হুনার জিম্মাদারি আছিল।
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 এরবাদে সিপাই দলর আজার সিপাইর আর শ-সিপাইর কামান্ডার অকল মুছার গেছে আইলা,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 আইয়া কইলা, “আপনার ই গুলাম অকলে আমরার জিম্মায় থাকা সিপাই অকলরে গনিলাম। গনিয়া দেখলাম, তারা হকল পুরা আছইন, যুদ্ধত কেউ মরছে না।
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 এরলাগি আমরা পরতেকর বাটো যেতা সোনার বাজু, বালা, আতর আংটি, কানর দুল আর গলার হার পাইছি, আমরা ইতা হকলতা লইয়া আইছি। আমরার জানর কফরার কুরবানি হিসাবে অতা মাবুদর দরবারো দিলাইতাম।”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 তেউ মুছা আর ইমাম আলি-আজরে তারার গেছ থাকি সোনার হকল গয়না সমজিয়া পাইলা।
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 তারা আজার সিপাইর আর শ-সিপাইর কামান্ডার অকলর গেছ থাকি মাবুদর নামে দেওয়া যে সোনার গয়না সমজিয়া পাইলা, ইতার উজন আছিল ষোল আজার সাতশো পইঞ্চাশ তোলা।
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 — ausente —
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 — ausente —
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.