Números 31

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “মাদিয়ানী অকলে বনি ইছরাইলর লগে যেতা করছে, তুমি অতার অপরাধর বদলা দেও। এরবাদে তুমি তুমার বাফ-দাদার গেছে চিরকালর লাগি হুতি রইবায়।”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 তেউ মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাদিয়ানী অকলর লগে যুদ্ধ করার লাগি তুমরার কিছু সিপাইরে জুইত করো, তারা মাবুদর তরফ থাকি মাদিয়ানী অকলর পাওনা সাজা দিবা।
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 অখন তুমরা বনি ইছরাইলর পরতেক খান্দান থাকি এক আজার করি সিপাইরে যুদ্ধত পাঠাও।”
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 তেউ বনি ইছরাইলর বারো খান্দান থাকি একো আজার করি মোট বারো আজার সিপাইরে যুদ্ধর লাগি জুইত করা অইলো।
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 মুছায় পরতেক খান্দান থাকি এক আজার জন সিপাইরে যুদ্ধত পাঠাইলা। এরার লগে ইমাম আলি-আজরর পুয়া পীনহসও গেলা, যাইতে পবিত্র কাবা ঘরর কিছু ছামানা লগে করি নিলা আর তান আতো করি যুদ্ধর আওয়াজর চুংগা অকলও নিলা।
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 মুছা নবীরে দেওয়া মাবুদর হুকুম মাফিক তারা মাদিয়ানী অকলর লগে যুদ্ধ করিয়া অতার হকল বেটাইন্তরে মারিলিলা।
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 সাধারন মানষর লগে মাদিয়ানী অকলর পাচ জন বাদশারেও তারা মারিলিলা। অউ বাদশাইন অইলা, ইবি, রেকম, শোর, হূর আর রেবা। আর এরার লগে বালাম বিন বাউর নামর হউ পীররেও তারা জানে মারিলিলা।
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 তারা মাদিয়ান দেশর হকল বেটিন আর হুরুতাইনরে বন্দি করলা, তারার গরু-ছাগল আর হক্কল মাল-ছামানা লুটিয়া আনিল্লা।
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 মাদিয়ানী অকল যত টাউনো বসত করতা, অউ টাউন অকল আর টাউনর বারর হকল তাম্বু তারা আগুইনদি জালাইলিলা।
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 যুদ্ধর বাদে তারার বন্দি করা হকল মানুষ, গনিমতর মাল-ছামানা, আর পশুর পাল লইয়া রওয়ানা অইলা।
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 তারা মুছা নবী, ইমাম আলি-আজর আর বনি ইছরাইলর কেম্পো ফিরার নিয়তে রওয়ানা দিলা। অউ সময় তারার তাম্বু আছিল যিরিহো এলাকার জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত।
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 তারার খবর পাইয়া মুছা নবী, ইমাম আলি-আজর আর বনি ইছরাইলর হকল মুরব্বি কেম্প থাকি বার অইয়া তারার লগে দেখা করাত গেলা।
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 গিয়া যুদ্ধ থাকি ফিরত আওয়া হকল কামান্ডারর উপরে মানি আজার সিপাইর আর শ-সিপাইর কামান্ডার অকলর উপরে মুছায় খুব গরম অইয়া
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 কইলা, “তুমরা দুশমনর হকল বেটিন্তরে জিন্দা রাখলায় কেনে?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 মনো নাই নি, অগুইন্তে পিয়োর পাহাড়র উপরে বালাম পীরর পরামিশে, বনি ইছরাইলরে মাবুদর গেছ থাকি দুরই হরাইছিল, এরলাগি তো মাবুদর বন্দা অকলর উপরে গজবি বেমার নাজিল অইছিল।
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 তে অখন তুমরা অতার হকল পুয়াইন্তরে জানে মারিলাও, বিয়াতি বা অসতী হকল বেটিন্তরেও মারিলাও।
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 খালি আবিয়াতি সতী পুড়িন্তরে তুমরার লাগি জিতা রাখিও।
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 “আর তুমরা যেরা কুনু মানষরে জানে মারছো বা মুর্দার লাশ ছইছো, তুমরা সাতদিন ভরা কেম্পর বারে রইও। এরমাজে তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন তুমরা নিজে আর বন্দি করি আনা মানষরেও পাক-ছাফ করবায়।
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 তুমরার হকল কাপড়-চুপড়, চামড়ার মাল-ছামানা, লাকড়ি আর ছাগলর রুমাদি বানাইল হক্কল ছামানারেও পাক-ছাফ করবায়।”
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 যেতা সিপাই অকল যুদ্ধত গেছলা, ইমাম আলি-আজরে তারারে কইলা, “ইতা অইলো মুছা নবীর আতে দেওয়া মাবুদর শরিয়তর একখান আইন:
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 তুমরা সোনা, রুপা, পিতল, লুয়া, টিন, সীসাদি বানাইল হকল মাল-ছামানা,
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 মানি যেতা মাল আগুনিত দিলে জলে না, ইতা হকলতা আগুনির মাজে দিবায়, তেউ ইতা পাক-ছাফ অইবো। অইলে জালানির বাদে ইতারে পাক-ছাফ করার পানিদি ধইয়া পাক-পাকিজা করা লাগবো। আর যেতা আগুইনে নষ্ট অইযায়, ইতারে খালি পাক-ছাফ করার পানিদি ধইলিবায়।
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 বাদে সাত নম্বর দিন তুমরার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারলে, পাক-পাকিজা বনিয়া কেম্পর ভিতরে হামাইবায়।”
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 “তুমি আর ইমাম আলি-আজর আর সমাজর মুরব্বি অকলে মিলিয়া, বন্দি করি আনা হকল মানুষ আর পশুইন্তরে গনো।
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 গনিয়া হকল মাল দুই বাট করো। ইতার এক বাট দিবায় যুদ্ধত যেতা সিপাই অকল গেছিল তারারে, আর দুছরা বাট বাদ-বাকি মানষরে দিও।
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 অউ সিপাই অকলর বাটো যত মানুষ, গরু-ছাগল পড়বো, ইতার পরতেক পাচশোটা থাকি একটারে মাবুদর লাগি আলগাই থইও।
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 আলগাইয়া মাবুদর পাওনা অউ বাটরে তুমি ইমাম আলি-আজরর আতো দিবায়।
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 আর বনি ইছরাইলর বাটো যেতা মানুষ, গরু-ছাগল পাইবা, ইতার পরতেক পইঞ্চাশটা থাকি একটারে আলগ করি থইও। থইয়া আল্লার বসত খানা, বায়তুল্লা তাম্বুর খাদিম লেবি অকলর আতো ইতা সমজাইও।”
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তাইন আর ইমাম আলি-আজরে অলাউ করলা।
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 সিপাই অকলে জিতিয়া আনা গনিমতর মাল-ছামানা ছাড়াও আরো আছিল, ছয় লাখ পচত্তইর আজার মেড়া আর ছাগল,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 বাওত্তইর আজার গরু,
33 e setenta e dois mil bois;
34 একষট্টি আজার গাধা
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 আর বত্তিশ আজার আবিয়াতি সতী পুড়িন।
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 তেউ যুদ্ধ কররা সিপাই অকলর বাটো পড়লো, তিন লাখ সাড়তিশ আজার পাচশোটা মেড়া আর ছাগল,
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ইতা থাকি মাবুদর পাওনা বাটো পড়লো, ছয়শো পচত্তইরগু ছাগল-মেড়া।
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 আর গরু আছিল ছয়তিশ আজার, ইতা থাকি মাবুদর বাটো পড়লো বাওত্তইরটা।
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 এরমাজে গাধা আছিল তিশ আজার পাচশোটা, ইতা থাকি মাবুদর বাটো পড়লো একষট্টিগু।
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 আর আবিয়াতি সতী পুড়িন আছলা ষোল আজার, ইতা থাকি মাবুদর বাটো পড়লো বত্তিশটা।
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 মাবুদে মুছা নবীরে যেলা হুকুম দিছলা, তাইন মাবুদর পাওনা বাট নিয়া ইমাম আলি-আজরর আতো অলা সমজাই দিলা।
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 আর মুছায় বনি ইছরাইলর বাদ-বাকি মানষর লাগি যে বাট সিপাই অকলর গেছ থাকি নিছলা,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 ই বাটো তিন লাখ সাড়তিশ আজার পাচশোগু মেড়া আর ছাগল,
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ছয়তিশ আজার গরু,
44 e trinta e seis mil bois;
45 তিশ আজার পাচশোটা গাধা,
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 আর ষোল আজার আবিয়াতি সতী পুড়িন আছলা।
46 e dezesseis mil pessoas).
47 বাদে মাবুদর হুকুম মাফিক মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর পাওয়া বাটর, পরতেক পইঞ্চাশ জন আবিয়াতি পুড়িন আর পশুইন থাকিও, এগু করি পুড়ি আর পশু নিয়া লেবি খান্দানর মানষরে দিলা, যেরার উপরে মাবুদর কাবা ঘরর দেখা-হুনার জিম্মাদারি আছিল।
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 এরবাদে সিপাই দলর আজার সিপাইর আর শ-সিপাইর কামান্ডার অকল মুছার গেছে আইলা,
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 আইয়া কইলা, “আপনার ই গুলাম অকলে আমরার জিম্মায় থাকা সিপাই অকলরে গনিলাম। গনিয়া দেখলাম, তারা হকল পুরা আছইন, যুদ্ধত কেউ মরছে না।
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 এরলাগি আমরা পরতেকর বাটো যেতা সোনার বাজু, বালা, আতর আংটি, কানর দুল আর গলার হার পাইছি, আমরা ইতা হকলতা লইয়া আইছি। আমরার জানর কফরার কুরবানি হিসাবে অতা মাবুদর দরবারো দিলাইতাম।”
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 তেউ মুছা আর ইমাম আলি-আজরে তারার গেছ থাকি সোনার হকল গয়না সমজিয়া পাইলা।
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 তারা আজার সিপাইর আর শ-সিপাইর কামান্ডার অকলর গেছ থাকি মাবুদর নামে দেওয়া যে সোনার গয়না সমজিয়া পাইলা, ইতার উজন আছিল ষোল আজার সাতশো পইঞ্চাশ তোলা।
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 — ausente —
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 — ausente —
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.