Números 30

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 বাদে মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর হকল খান্দানর মুরব্বিরে কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন,
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 কুনু বেটায় যুদি মাবুদর নামে কুন্তা মান্নত করে বা কছম খাইয়া কুনুতা করার ওয়াদায় বন্দি অয়, তে হে যানু তার ওয়াদা ভংগ না করে। হে যেতা কইছে, ইতা পুরন করা লাগবো।
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 “কুনু আবিয়াতি পুড়িয়ে যুদি বাফর বাড়িত থাকার কালো মাবুদর নামে কুন্তা মান্নত করে বা কুনুতা করার ওয়াদায় বন্দি অয়,
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 আর বাফে ইতা হুনিয়াও পুড়িরে কুন্তা না কইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা তাই পুরন করা লাগবো।
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 অইলে ইখান হুনার লগে লগে বাফে যুদি পুড়িরে ইতা করতে নিষেধ করইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা বাতিল অইযিবো। বাফে নিষেধ করায় মাবুদেও ই মান্নত বা ওয়াদা ভাংগারে মাফ করি দিবা।
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 “আর কুনু পুড়িয়ে যুদি চিন্তা-ভাবনা না করিয়া আখতা কুনু মান্নত বা ওয়াদা করিলায় আর বাদে তাইর বিয়া অইযায়,
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 বিয়ার বাদে জামাইয়ে ইখান হুনিয়া লগে লগে কুন্তা না কইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদারে তাই পুরন করা লাগবো।
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 অইলে ইতা হুনার লগে লগে জামাইয়ে যুদি নিষেধ করইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদার বান্দন থাকি তাই খালাছ পাইবো, মাবুদেও ইতা মাফ করি দিবা।
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 “আর কুনু ড়াড়ি বেটি বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিয়ে যুদি মান্নত করিয়া ওয়াদায় বন্দি অয়, তে ইতা পুরন করা লাগবোউ।
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 “জামাইর ঘরর কুনু বউয়ে যুদি অলা মান্নত মানে বা কছম খাইয়া ওয়াদায় বন্দি অয়,
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 বাদে তাইর জামাইয়ে ইখান হুনিয়া কুন্তা না মাতইন, তাইরে নিষেধ না দেইন, তে তাই ইতা পুরন করা লাগবো।
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 অইলে জামাইয়ে হুনিয়া যুদি লগে লগে নিষেধ দেইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা বাতিল অইযিবো। তাইর জামাইয়ে নিষেধ করায়, মাবুদেও ইখান মাফ করি দিবা।
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 বউয়ে কছম খাইয়া ওয়াদা করলে বা কুনু মান্নত মানলে জামাইর এখতিয়ার আছে ইতা মানা বা বাতিল করার।
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 অইলে জামাইয়ে যুদি বেশি দিন ই বেয়াপারে কুন্তা না মাতিয়া নিরাই রইন, তে তার বউর মান্নত বা ওয়াদার বান্দন পাক্কা অইযায়। হকলতা হুনার বাদেও জামাই অউ সময় নিরাই রওয়ায় বউর মান্নত বা ওয়াদারে পাক্কা বানাইলায়।
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 অইলে হকলতা হুনার বাদে জামাইয়ে যুদি হউ দিনর মাজে কুন্তা না মাতিয়া সময় পারনির বাদে নিষেধ করে, তে বউয়ে অউ মান্নত পুরা না করায় এর দায়-ভার তাইর জামাইর উপরে পড়বো।”
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 জামাই-বউর বেয়াপারে, বাফ আর বাফর বাড়িত রওরা পুড়ির বেয়াপারে মাবুদে মুছা নবীরে অলা আইন হিকাই দিলা।
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.