Números 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 — ausente —
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 — ausente —
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 অইয়া তারা দল বান্দিয়া মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো খুব বেশি বাড়াবাড়ি কররায়। আস্তা বনি ইছরাইলর পরতেক মানুষউ যেবলা পাক-পবিত্র, মাবুদও তারার লগে আছইন। তে তুমরা মাবুদর বন্দা অকলর উপরে উস্তাদি কররায় কেনে?”
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 ইখান হুনিয়া মুছা নবী উফইত অইয়া মাটিত পড়লা।
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 বাদে তাইন কুরাহ আর তার দলর মানষরে কইলা, “কাইল বিয়ানেউ মাবুদে দেখাইবা, কে তান বন্দা, আর কে পাক-পবিত্র। তাইন যারে পছন্দ করইন, খালি তারারেউ তান কাছাত আইতে দিবা।
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 — ausente —
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 — ausente —
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 মুছায় তারে এওখান কইলা, “তুমরা লেবি অকলে আমার একখান কথা হুনো।
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 তুমরা মনো কররায় নি মাবুদর কাবা ঘরো এবাদতি করা আর সমাজর মানষর খেজমত করা ইতা এক্কেরে হুরু-মুরু বেয়াপার? হুনো, বনি ইছরাইলর আল্লায় সমাজর অইন্যান্য মানুষ থাকি তুমরারে বাছিয়া নিয়া, তান নিজর দিদারো আনছইন, যাতে তুমরা অউ কাম করো।
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 তাইন তো তুমারে আর অইন্যান্য লেবি অকলরে নিজর ধারো আইবার সুযোগ দিছইন, অইলে তুমরা দেখিয়ার ইমামতির পদরেও দখল করতায় চাইরায়।
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 হারুন আর কুন মানুষ যেন, তুমরা তার বিরুদ্ধে বকা-জকা কররায়? তুমি আর তুমার দলর মানষে তো মাবুদর বিরুদ্ধেউ দল বান্দিছো।”
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 এরার বাদে মুছায় খবর দিলা, ইলিয়াবর দুই পুয়া দাথন আর আবিরাম আইতা করি, অইলে তারা জানাইলো, “আমরা অতো ঠেকাত নায়।
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 তুমি অউ মরুভুমিত আনিয়া মারতায় করি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনছো, হি দেশো তো কুন্তারউ অভাব আছিল না। এর বাদেও আমরার উপরে বেটাগিরি দেখানিত লাগছো।
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 আর তুমি তো আমরারে হউ লাখান কুনু দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশোও নিছো না, কুনু জমি-জমা বা আংগুর বাগানর মালিকানাও দিছো না। তুমি ইতা মানষরে আন্দা বানাইয়া রাখতায় চাও নি? না, আমরা যাইতাম নায়।”
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 ইতা হুনিয়া মুছা খুব গরম অইয়া মাবুদরে কইলা, “মাবুদ, তুমি এরার কুরবানি কবুল করিও না। আমি তো তারার কুনু খেতি করছি না, তারার এগু গাধাও আমি নিছি না।”
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 বাদে মুছায় কুরাহরে কইলা, “কাইল তুমি আর তুমার দলর হকল আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবায়। তুমরার লগে হারুনও আজির অইবা।
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 পরতেকে আইয়া যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় ভরিয়া মাবুদর নামে জালাইবায়। তুমরার আড়াইশো জনর হক্কলে অলা যারযির আগর দানি জালাইও। এরলগে তুমি আর হারুনেও আগর-খুশবয় জালাইও।”
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 মুছার হুকুম মাফিক পরতেকে যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় আর আগুইন লইয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে, মুছা আর হারুনর লগে গিয়া উবাইলা।
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 কুরাহে যেবলা সমাজর হকল মানষরে উস্কাইয়া দলা করলো, করিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে উবাইলো, অউ সময় তারা হক্কলর ছামনে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।”
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 অইলে মুছা আর হারুন সইজদাত পড়িয়া কইলা, “ও আল্লা, তুমি তো হকল মানষর ভিতরে জান দেও। অখন খালি একজনর নাফরমানির দায় আস্তা বনি ইছরাইলর উপরে তুমি গজব ঢালিতায় নি?”
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তারা যানু কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হরি যাইন।”
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 ইখান হুনিয়া মুছা সইজদা থাকি উঠিয়া দাথন আর আবিরামর গেছে গেলা, তান খরে অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি নেতা অকলও গেলা।
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 তাইন বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ নাফরমান অকলর তাম্বু থাকি হরি যাও, ইতার কুনু মাল-ছামানাত ছইও না। আরনায় তারার গুনার সাজার লগে তুমরারেও বিনাশ করা অইবো।”
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 ইখান হুনিয়া কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হকল মানুষ হরি গেলা। এরমাজে দাথন আর আবিরামে তারার বউ-বাইচ্চাইন আর হুরু-বড় হকল হুরুতাইন লইয়া আইয়া যারযির তাম্বুর দুয়ারর গেছে উবাত আছিল।
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 অউ সময় মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ আলামত দেখিয়া বুজিলিবায়, আমি যেতা করিয়ার ইতা আমার মনগড়া কুন্তা নায়। অউ কামর লাগি মাবুদেউ আমারে পাঠাইছইন।
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 এরার মরন যুদি অইন্যান্য মানষর লাখান স্বাভাবিক হালতে অয়, তে মনো করিও, মাবুদে আমারে পাঠাইছইন না।
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 অইলে মাবুদে যুদি আচানক নয়া কুনু কাম করইন, অউ জমিনে মুখ খুলিয়া তারারে আর তারার হকলতারে জিন্দা গিলিলায়, তারা জিন্দা হালতেউ মাটির তলর পাতালো যায়গি, তে বুজিলিও, এরা মাবুদরে এলামি করছে।”
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 মুছায় অখান কওয়ার লগে লগেউ এরার পাওর তলর মাটি ফাটিয়া দুই বাট অইগেল,
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 আর মাটিয়ে আ করিয়া কুরাহর পরিবারর হকলরে তারার মাল-ছামানা সহ গিলিলিলো।
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 মাল-ছামানা সুদ্দা জিন্দা হালতে তারা মাটির তলে গেলগি, বাদে মাটির ফাটা বন্দ অইগেল। অউলা বনি ইছরাইল থাকি তারা একদম নিপাত অইগেল।
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 তারার চিক-চিল্লানি হুনিয়া চাইরোবায় থাকি হকল মানুষ দৌড়াইয়া বাগিলা, ইতায় চিল্লাই চিল্লাই দৌড়াইয়া কইলা, “মাটিয়ে হয়তো আমরারেও গিলিলিবো।”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 আর হউ যে আড়াইশো জনে আগর-খুশবয় জালাইয়া কুরবানি করছিল, মাবুদর গেছ থাকি গাইবি আগুইন আইয়া ইতারে জালাইয়া ছালি করিল্লো।
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “তুমি ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজররে কও, অউ জালাইল জাগা থাকি আগর দানি গুইন বার করিয়া, এর আংরা-ছালি নিয়া থুড়া দুরই ফালানির লাগি, ই আগর দানি গুইন পাক-পবিত্র বনিগেছে।
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 নাফরমানির লাগি যেগুইন মরিগেছইন, অউ আগর দানি তো তারার আছিল। অইলে মাবুদর ছামনে ইতা আজির করা অইছিল, এরলাগি ই হকলটি পাক-পবিত্র অইগেছে। তে তুমি ইতা ভাংগাইয়া পাত বানাইয়া পবিত্র কুরবানি খানারে গুরিয়া থইও। ইতা নিশানা হিসাবে বনি ইছরাইলর গেছে রইবো।”
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 তেউ আগুইনে জলিয়া যেগুইন মরছিলা, অতার আনা পিতলর আগর দানি গুইন ইমাম আলি-আজরে একখানো দলা করলা। বাদে অতা ভাংগাইয়া কুরবানি খানা গুরিয়া থওয়ার পাত বানাইলা।
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 মাবুদে মুছা নবীর মাজদি যেলা হুকুম দিছলা, এইন অউ লাখান করলা। ইকটা করা অইলো যাতে বনি ইছরাইলর মনো থাকে যেন, খালি হারুনর বংশ ছাড়া দুছরা কুনু জন, আগর-খুশবয় জালানির লাগি মাবুদর ছামনে যাইতো পারতো নায়। যুদি যায়, তে তার দশা অউ কুরাহ আর তার দলর লাখান অইবো।
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 অইলে বাদর দিনউ বনি ইছরাইলর মানষে হজরত মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে বের-বেরি লাগাইলো, তারা কইলো, “মাবুদর বন্দা অকলরে তুমরাউ মারছো।”
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 আর সমাজর হকল মানষে যেবলা মুছা আর হারুনর বিরুধিতা করিয়া মিলন-তাম্বুর মুখা ঘুরিয়া উবাইলো, অউ সময় হউ গাইবি মেঘর খুটিয়ে আখতাউ মিলন-তাম্বু গুরি গেল, মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 তেউ মুছা আর হারুন মিলন-তাম্বুর ছামনে গেলা,
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।” ইখান হুনিয়াউ তারা দুইও জন সইজদাত পড়লা।
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 বাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমার আগর দানি আতো লও, আর কুরবানি খানা থাকি আগুইন নেও, নিয়া এর উপরে আগর-খুশবয় জালাইয়া, জলদি করি অতা মানষর গুনা মাফির কফরা আদায় করো। মাবুদ তো গুছায় আগুইন অইগেছইন, তান লান্নতি মহামারি শুরু অইগেছে।”
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 তেউ মুছার কথামতো হারুনে আগর দানিত আগুইন আর আগর-খুশবয় লইয়া তারার গেছে দৌড়াইয়া গেলা। এর মাজেউ ইতার উপরে গজব শুরু অইগেছিল, অইলে হারুনে আগর-খুশবয় জালাইয়া তারার গুনার কফরা আদায় করলা।
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 তাইন জিন্দা আর মুর্দা জনর মাজখানো উবাইলা, এরলাগি গজব বন্দ অইগেল।
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 কুরাহর নাফরমানির লাগি যেতা মারা গেছলা, ইগুইন বাদেও আরো চৌদ্দ আজার সাতশো মানুষ গজবি মহামারিয়ে মরলা।
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 মহামারি বন্দ অইয়া হারলে হারুন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছার ধারো ফিরিয়া আইলা।
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.