Números 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 — ausente —
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 অইয়া তারা দল বান্দিয়া মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো খুব বেশি বাড়াবাড়ি কররায়। আস্তা বনি ইছরাইলর পরতেক মানুষউ যেবলা পাক-পবিত্র, মাবুদও তারার লগে আছইন। তে তুমরা মাবুদর বন্দা অকলর উপরে উস্তাদি কররায় কেনে?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 ইখান হুনিয়া মুছা নবী উফইত অইয়া মাটিত পড়লা।
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 বাদে তাইন কুরাহ আর তার দলর মানষরে কইলা, “কাইল বিয়ানেউ মাবুদে দেখাইবা, কে তান বন্দা, আর কে পাক-পবিত্র। তাইন যারে পছন্দ করইন, খালি তারারেউ তান কাছাত আইতে দিবা।
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 — ausente —
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 মুছায় তারে এওখান কইলা, “তুমরা লেবি অকলে আমার একখান কথা হুনো।
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 তুমরা মনো কররায় নি মাবুদর কাবা ঘরো এবাদতি করা আর সমাজর মানষর খেজমত করা ইতা এক্কেরে হুরু-মুরু বেয়াপার? হুনো, বনি ইছরাইলর আল্লায় সমাজর অইন্যান্য মানুষ থাকি তুমরারে বাছিয়া নিয়া, তান নিজর দিদারো আনছইন, যাতে তুমরা অউ কাম করো।
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 তাইন তো তুমারে আর অইন্যান্য লেবি অকলরে নিজর ধারো আইবার সুযোগ দিছইন, অইলে তুমরা দেখিয়ার ইমামতির পদরেও দখল করতায় চাইরায়।
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 হারুন আর কুন মানুষ যেন, তুমরা তার বিরুদ্ধে বকা-জকা কররায়? তুমি আর তুমার দলর মানষে তো মাবুদর বিরুদ্ধেউ দল বান্দিছো।”
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 এরার বাদে মুছায় খবর দিলা, ইলিয়াবর দুই পুয়া দাথন আর আবিরাম আইতা করি, অইলে তারা জানাইলো, “আমরা অতো ঠেকাত নায়।
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 তুমি অউ মরুভুমিত আনিয়া মারতায় করি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ মিসর দেশ থাকি আমরারে বার করি আনছো, হি দেশো তো কুন্তারউ অভাব আছিল না। এর বাদেও আমরার উপরে বেটাগিরি দেখানিত লাগছো।
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 আর তুমি তো আমরারে হউ লাখান কুনু দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশোও নিছো না, কুনু জমি-জমা বা আংগুর বাগানর মালিকানাও দিছো না। তুমি ইতা মানষরে আন্দা বানাইয়া রাখতায় চাও নি? না, আমরা যাইতাম নায়।”
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 ইতা হুনিয়া মুছা খুব গরম অইয়া মাবুদরে কইলা, “মাবুদ, তুমি এরার কুরবানি কবুল করিও না। আমি তো তারার কুনু খেতি করছি না, তারার এগু গাধাও আমি নিছি না।”
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 বাদে মুছায় কুরাহরে কইলা, “কাইল তুমি আর তুমার দলর হকল আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অইবায়। তুমরার লগে হারুনও আজির অইবা।
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 পরতেকে আইয়া যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় ভরিয়া মাবুদর নামে জালাইবায়। তুমরার আড়াইশো জনর হক্কলে অলা যারযির আগর দানি জালাইও। এরলগে তুমি আর হারুনেও আগর-খুশবয় জালাইও।”
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 মুছার হুকুম মাফিক পরতেকে যারযির আগর দানিত আগর-খুশবয় আর আগুইন লইয়া, মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে, মুছা আর হারুনর লগে গিয়া উবাইলা।
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 কুরাহে যেবলা সমাজর হকল মানষরে উস্কাইয়া দলা করলো, করিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে উবাইলো, অউ সময় তারা হক্কলর ছামনে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।”
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 অইলে মুছা আর হারুন সইজদাত পড়িয়া কইলা, “ও আল্লা, তুমি তো হকল মানষর ভিতরে জান দেও। অখন খালি একজনর নাফরমানির দায় আস্তা বনি ইছরাইলর উপরে তুমি গজব ঢালিতায় নি?”
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তারা যানু কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হরি যাইন।”
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 ইখান হুনিয়া মুছা সইজদা থাকি উঠিয়া দাথন আর আবিরামর গেছে গেলা, তান খরে অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি নেতা অকলও গেলা।
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 তাইন বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ নাফরমান অকলর তাম্বু থাকি হরি যাও, ইতার কুনু মাল-ছামানাত ছইও না। আরনায় তারার গুনার সাজার লগে তুমরারেও বিনাশ করা অইবো।”
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 ইখান হুনিয়া কুরাহ, দাথন আর আবিরামর তাম্বুর গেছ থাকি হকল মানুষ হরি গেলা। এরমাজে দাথন আর আবিরামে তারার বউ-বাইচ্চাইন আর হুরু-বড় হকল হুরুতাইন লইয়া আইয়া যারযির তাম্বুর দুয়ারর গেছে উবাত আছিল।
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 অউ সময় মুছায় বনি ইছরাইলরে কইলা, “তুমরা অউ আলামত দেখিয়া বুজিলিবায়, আমি যেতা করিয়ার ইতা আমার মনগড়া কুন্তা নায়। অউ কামর লাগি মাবুদেউ আমারে পাঠাইছইন।
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 এরার মরন যুদি অইন্যান্য মানষর লাখান স্বাভাবিক হালতে অয়, তে মনো করিও, মাবুদে আমারে পাঠাইছইন না।
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 অইলে মাবুদে যুদি আচানক নয়া কুনু কাম করইন, অউ জমিনে মুখ খুলিয়া তারারে আর তারার হকলতারে জিন্দা গিলিলায়, তারা জিন্দা হালতেউ মাটির তলর পাতালো যায়গি, তে বুজিলিও, এরা মাবুদরে এলামি করছে।”
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 মুছায় অখান কওয়ার লগে লগেউ এরার পাওর তলর মাটি ফাটিয়া দুই বাট অইগেল,
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 আর মাটিয়ে আ করিয়া কুরাহর পরিবারর হকলরে তারার মাল-ছামানা সহ গিলিলিলো।
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 মাল-ছামানা সুদ্দা জিন্দা হালতে তারা মাটির তলে গেলগি, বাদে মাটির ফাটা বন্দ অইগেল। অউলা বনি ইছরাইল থাকি তারা একদম নিপাত অইগেল।
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 তারার চিক-চিল্লানি হুনিয়া চাইরোবায় থাকি হকল মানুষ দৌড়াইয়া বাগিলা, ইতায় চিল্লাই চিল্লাই দৌড়াইয়া কইলা, “মাটিয়ে হয়তো আমরারেও গিলিলিবো।”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 আর হউ যে আড়াইশো জনে আগর-খুশবয় জালাইয়া কুরবানি করছিল, মাবুদর গেছ থাকি গাইবি আগুইন আইয়া ইতারে জালাইয়া ছালি করিল্লো।
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 “তুমি ইমাম হারুনর পুয়া আলি-আজররে কও, অউ জালাইল জাগা থাকি আগর দানি গুইন বার করিয়া, এর আংরা-ছালি নিয়া থুড়া দুরই ফালানির লাগি, ই আগর দানি গুইন পাক-পবিত্র বনিগেছে।
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 নাফরমানির লাগি যেগুইন মরিগেছইন, অউ আগর দানি তো তারার আছিল। অইলে মাবুদর ছামনে ইতা আজির করা অইছিল, এরলাগি ই হকলটি পাক-পবিত্র অইগেছে। তে তুমি ইতা ভাংগাইয়া পাত বানাইয়া পবিত্র কুরবানি খানারে গুরিয়া থইও। ইতা নিশানা হিসাবে বনি ইছরাইলর গেছে রইবো।”
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 তেউ আগুইনে জলিয়া যেগুইন মরছিলা, অতার আনা পিতলর আগর দানি গুইন ইমাম আলি-আজরে একখানো দলা করলা। বাদে অতা ভাংগাইয়া কুরবানি খানা গুরিয়া থওয়ার পাত বানাইলা।
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 মাবুদে মুছা নবীর মাজদি যেলা হুকুম দিছলা, এইন অউ লাখান করলা। ইকটা করা অইলো যাতে বনি ইছরাইলর মনো থাকে যেন, খালি হারুনর বংশ ছাড়া দুছরা কুনু জন, আগর-খুশবয় জালানির লাগি মাবুদর ছামনে যাইতো পারতো নায়। যুদি যায়, তে তার দশা অউ কুরাহ আর তার দলর লাখান অইবো।
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 অইলে বাদর দিনউ বনি ইছরাইলর মানষে হজরত মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে বের-বেরি লাগাইলো, তারা কইলো, “মাবুদর বন্দা অকলরে তুমরাউ মারছো।”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 আর সমাজর হকল মানষে যেবলা মুছা আর হারুনর বিরুধিতা করিয়া মিলন-তাম্বুর মুখা ঘুরিয়া উবাইলো, অউ সময় হউ গাইবি মেঘর খুটিয়ে আখতাউ মিলন-তাম্বু গুরি গেল, মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইলো।
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 তেউ মুছা আর হারুন মিলন-তাম্বুর ছামনে গেলা,
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 “ইতা মানষর গেছ থাকি তুমরা হরি যাও, আমি ইতারে চখুর পলকর লগে শেষ করিলিয়ার।” ইখান হুনিয়াউ তারা দুইও জন সইজদাত পড়লা।
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 বাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমার আগর দানি আতো লও, আর কুরবানি খানা থাকি আগুইন নেও, নিয়া এর উপরে আগর-খুশবয় জালাইয়া, জলদি করি অতা মানষর গুনা মাফির কফরা আদায় করো। মাবুদ তো গুছায় আগুইন অইগেছইন, তান লান্নতি মহামারি শুরু অইগেছে।”
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 তেউ মুছার কথামতো হারুনে আগর দানিত আগুইন আর আগর-খুশবয় লইয়া তারার গেছে দৌড়াইয়া গেলা। এর মাজেউ ইতার উপরে গজব শুরু অইগেছিল, অইলে হারুনে আগর-খুশবয় জালাইয়া তারার গুনার কফরা আদায় করলা।
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 তাইন জিন্দা আর মুর্দা জনর মাজখানো উবাইলা, এরলাগি গজব বন্দ অইগেল।
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 কুরাহর নাফরমানির লাগি যেতা মারা গেছলা, ইগুইন বাদেও আরো চৌদ্দ আজার সাতশো মানুষ গজবি মহামারিয়ে মরলা।
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 মহামারি বন্দ অইয়া হারলে হারুন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মুছার ধারো ফিরিয়া আইলা।
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.