Números 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 হজরত মুছায় ইথিওপিয়া দেশর একজন বেটিরে বিয়া করছলা। এনরে বিয়া করায় মুছার বইন মরিয়ম আর ভাই হারুনে মুছার বিরুদ্ধে মাত-কথা মাতিলা।
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 তারা কইলা, “মাবুদে খালি মুছার মারফতে মাতইন নি? আমরার উছিলায়ও মাতইন না নি?” ইখান মাবুদে হুনলা।
2 E disseram: — Será que o E o
3 আসলে মুছা নবী তো আছলা একজন গরিমা ছাড়া মানুষ। জগতর মাজে ইলা গরিমা ছাড়া আর কুনু মানুষ আছিল না।
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 মুছার বিরুদ্ধে হারুন আর মরিয়মর মাত-কথা হুনিয়াউ মাবুদে মুছা, হারুন আর মরিয়মরে কইলা, “তুমরা তিনোজন বার অইয়া মিলন-তাম্বুর গেছে আও।” তেউ এরা তিনোজন অনো আইলা।
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 অউ সময় মাবুদেও কুদরতি মেঘর চাখাত অইয়া লামিয়া আইলা, আইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছ থাকি হারুন আর মরিয়মরে ডাকিলা। তারা আগুয়াইয়া আইলে
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 মাবুদে কইলা, “তুমরা আমার কথা হুনো। তুমরার মাজে কুনু পীর-দরবেশ থাকলে, আমি মাবুদে দরশনর মাজদি আমার নিজরে তার গেছে জাইর করি আর খোয়াবে তার লগে বাতচিত করি।
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 অইলে আমার গুলাম মুছার লগে ইলা করি না। হে আমার আস্তা সংসারর হকল থাকি বিশ্বাসি জন।
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 আমি তার লগে ছামনা-ছামনি অইয়া খুলা-খুলি বাতচিত করি, কুনুতা বাতুনি রাখি না। আমি মাবুদে যে ছুরতে তারে দিদার দেই, হে আমারে অলা দেখে। এরবাদেও তুমরা আমার গুলাম মুছার বিরুদ্ধে মাতিতে ডরাইলায় না নি?”
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 এরলাগি হারুন আর মরিয়মর উপরে মাবুদ গুছায় আগুইন অইগেলা, অইয়া তাইন হরিয়া গেলাগি।
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 মেঘর চাখা যেবলা মিলন-তাম্বু থাকি উপরে উঠিগেল, অউ সময় দেখা গেল, মরিয়মর আস্তা গতরো পচা-কুষ্ঠ বেমারে দুধর লাখান ধলা অইগেছে। হারুনে মরিয়মর বায় চাইয়া অউ হালত দেখলা।
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 দেখিয়া তাইন মুছারে কইলা, “ও আমার মালিক, আমরা না বুজিয়া যে গুনা করিলিছি, ই কছুরি খান তুমি মনো রাখিও না।
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 মাʼর পেটো থাকি জনম অওয়ার বালা যে হুরুতার অর্ধেক শরিল ক্ষয় অইগেছে, তুমি মরিয়মরে ইলা বানাইও না।”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 তেউ মুছায় কান্দিয়া মাবুদর দরবারো আরজ করলা, “ও আল্লা, তুমি আমার বইনর বেমার শিফা করি দেও।”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 মাবুদে মুছারে কইলা, “তাইর বাফে যুদি তাইর মুখো খালি ছেফ ফালাইতা, তে শরমাইয়া তাই সাত দিন ঘরর বারে রইলো অনে না নি? অলা সাতদিন তাইরে কেম্পর বারে আলগ রাখো, বাদে ভিতরে আনবায় নে।”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 এরলাগি মরিয়মরে সাত দিন কেম্পর বারে হরাই থইলা। এনরে ভিতরে আনার আগ পর্যন্ত মানষর ছফরো বারনি বন্দ রইলো।
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 বাদে বনি ইছরাইল অকল হাজিরুত ছাড়িয়া ফারান মরুভুমিত গিয়া কেম্প গাড়িলা।
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.