Marcos 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 তারার জুম্মার দিন শেষ অইয়া হারলে মগদিলিনী মরিয়ম, ইয়াকুবর মা মরিয়ম আর বিবি সালোমীয়ে, হজরত ইছার লাশো মাখানির লাগি খুশবয় আলা মশলা লইয়া আনাইলা।
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 হাপ্তার পয়লা দিন বিয়ানে, মানি রবিবারে ফজরে সুরুজ উঠার লগে লগেউ এরা তান কয়বরর কাছাত গেলা।
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 অউ সময় তারা একে-অইন্যে জিকাইলা, “কয়বরর মুখর অউ পাথর কে হরাইবা?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 মাতি মাতি তারা চাইয়া দেখলা, ই পাথর হরাইল অইগেছে। পাথরটা আছিল খুব বড়।
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 বাদে তারা কয়বরো হামাইয়া দেখলা, এক জুয়ান বেটায় ধলা কাপড় ফিন্দিয়া ডাইন গালাত বই রইছইন। এনে দেখিয়া তারা খুব তাইজ্জুব অইগেলা।
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 অউ হেইন কইলা, “তাইজ্জুব অইও না গো। তুমিতাইন তো নাছারত গাউর ইছারেউ তালাশ কররায়, যেনরে সলিবো গাথিয়া জানে মারা অইছে? তাইন অখন ইনো নায়, তানরে জিন্দা করা অইছে। দেখিযাও, অউ জাগাতউ তানরে দাফন করা অইছিল।
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 তে তুমিতাইন অখন যাও, গিয়া তান সাহাবি অকলরে আর পিতররেও কও, তাইন আগে যেলাখান কইছলা, অউলা তুমরার আগে গালিলো যাইরা। তুমরা হনো গেলে তান দরশন পাইবায়।”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ইখান হুনিয়া বেটিন্তে কয়বর থাকি বার অইয়া দৌড়াইয়া বাগিলা। তারা তাইজ্জুব বনিগেলা, ডরর চুটে কেউররে কুন্তা কইলা না।
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 হাপ্তার পয়লা দিন ফজর অখতো ইছা মুর্দা থাকি জিন্দা অইয়া উঠলা, আর পয়লাউ মগদিলিনী মরিয়মরে দরশন দিলা। অউ মরিয়মর লগ থাকি তাইন সাতগু জিন্নাত ছাড়াইছলা।
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 তান দরশন পাইয়াউ মরিয়মে গিয়া ইছার লগর হকলরে খবর জানাইলা। অউ সময় তারা কান্দা-কাটি আর আহাজারি করাত আছিল।
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 অইলে তাইন জিন্দা অইছইন আর মরিয়মরে দরশনও দিছইন, ইতা তারা কেউ একিন করলা না।
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 বাদে তান দুইজন উম্মতে আটি আটি গাউ বায়দি রওয়ানা অইলা, অউ সময় ইছায় তান ছুরত বদলাইয়া তারারে দরশন দিলা।
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 তারা গিয়া বাকি হকলরে অউ খবর জানাইলা। অইলে তারার কথাও এরা একিন করলা না।
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 হেশে হজরত ইছায় তান এগারো জন সাহাবিরে দরশন দিলা। অউ সময় এরা খাওয়াত আছলা। মুর্দা থাকি জিন্দা অওয়ার বাদে যেরা তানরে দেখছিল, তারার কথা একিন না করায়, এরার ইমানর কমজুরি আর দিলর না-হুমারির লাগি তাইন এরারে ধমকাইলা।
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 আর অউ সাহাবি অকলরে কইলা, “তুমরা দুনিয়ার তামাম জাগাত যাও, গিয়া হকল মানষর গেছে আল্লার বাতাইল খুশ-খবরি তবলিগ করো।
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 যে মানষে ইমান আনিয়া তৌবার গোছল করে, হে-উ রেহাই পাইবো। যে মানষে ইমান আনতো নায়, হে আল্লার দরবারো দুষি বনিয়া সাজা পাইবো।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 যেরা ইমান আনবো, এরার মাজে অউ নিশানা দেখা যাইবো: আমার নামে তারা জিন্নাত ছাড়াইবো, নয়া নয়া ভাষায় গাইবি বুলি মাতিবো।
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 তারা জাতি হাফরে আতো লইবা, বেজুইতা বিষাক্ত কুন্তা খাইলেও তারার কুনু খেতি অইতো নায়। আর কুনু বেমারিরে আতাইয়া দিলে বেমার শিফা অইযিবো।”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 সাহাবি অকলর লগে বাতচিত করার বাদে হজরত ইছারে আরশে-আজিমো তুলিয়া নেওয়া অইলো। হনো তাইন আল্লা পাকর ডাইনর তখতো তশরিফ রাখছইন।
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 বাদে সাহাবি অকলে হকল জাগাত গিয়া তবলিগ করলা। হজরত ইছায় এরার মাজদি কাম করলা, আর এরারে কেরামতি কামর তাক্কত দিয়া পরমান দেখাইলা, এরা যেতা তবলিগ কররা, ইতা হাছা। আমিন॥
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.