Marcos 10

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 কফরনাউম থাকি হজরত ইছা এহুদিয়া জিলাত আইলা, আর জর্দান গাংগর হপারো গেলা। অনো আইলে হিরবার বউত মানুষ আইয়া তান গেছে দলা অইলা। তাইনও তান রেওয়াজ মাফিক এরারে তালিম দিলা।
1 Jesu nati efan ihamiy harew Jordan rabon rewan rounane Judea wanawananamaim tit. Ibanak maiye sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay naatu Jesu ana yawas mar etei esisinaf na’atube ma i’obaibiyih.
2 অউ সময় তানরে পরিক্ষা করার নিয়তে ফরিশি মজহবর কয়জনে আইয়া জিকাইলো, “ছাব, কউক্কাছাইন, বউরে তালাক দেওয়া জাইজ আছে নি?”
2 Pharisee afa hina Jesu biyan hitit naatu hisinaftobon hitikubibiruw isan hibatiy hi’o, “Ku’o anowar ai ofafar eo i karam orot aawan boro nakwahir?”
3 তাইন জুয়াপ দিলা, “হজরত মুছায় আপনাইন্তরে কিতা বাতাইছইন?”
3 Jesu ibatiyih eo, “Moses ana ofafaramaim mi’itube eobaiyuni?”
4 তারা কইলা, “তাইন কইছইন, তালাক নামা লেখিয়া হারি বউ তালাক দেওয়া জাইজ আছে।”
4 Hiya’afut hi’o, “Aki Moses ibasit orot aawan kwahirin isan boro kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab auman nan.”
5 ইছায় কইলা, “তুমরার দিল পাষান, এরলাগিউ মুছা নবীয়ে ই মুছলা লেখছইন।
5 Baise Jesu iya’afutih eo, “Moses iti ofafar kirum, anayabin kwa obai’obaiyen tur nowar isan dogor i fokar kwanekwan.
6 অইলে এওখান তো লেখা আছে, আল্লায় পয়লা আদম আর হাওয়ারে মর্দ আর আওরত বানাই পয়দা করছইন।
6 Baise aneika mar tafaram mamatar ana veya God ‘Orot babin hairi sinafen himatar.’
7 এরদায় মানষেও তারার মা-বাফরে থইয়া বউর লগে আশিক অইবা।
7 ‘Ana an nati isan orot boro hinah tamah nihamiyih naatu i boro aawan hairi hinita’imon.
8 জামাই আর বউ এক কায়া অইবা। তারা দুই রইতা নায়, এক অইবা।
8 Naatu rou’ab boro nan biyah ta’imon namatar.’ Imih i boro men biyah rou’ab baise biyah ta’imon.
9 তে আল্লায় যেতা জুড়া লাগাইছইন, মানষে ইতারে আলগ না করউক।”
9 Isan imih orot babin hairi God bita’imonih men yait ta natarbounih.”
10 বাদে সাহাবি অকলে ঘরো হামাইয়া, হিরবার তানরে অউ মুছলা জিকাইলা।
10 Imaibo himatabir hin bar hititit ana veya Jesu ana bai’ufununayah hibatiy, “Iti tur anayabin i abisa?”
11 তেউ ইছায় কইলা, “যে মানষে তার বউরে তালাক দিয়া আরক বেটিরে নিকা করে, হে তো অউ বউর লগে জিনা করে।
11 Hai tur eowen eo, “Orot yait ta a wan nakwahir nare babin ta nabaib ana moser i takweb.
12 অউলা বউয়েও যুদি নিজর জামাইরে তালাক দিয়া আরক বেটার গেছে নিকা বয়, তে তাইও জিনা করে।”
12 Na’atube babin yait aawan nakwahir, nare orot ta nabaib ana moser i takweb.”
13 বাদে মানষে হুরু হুরু হুরুতাইন্তরে লইয়া ইছার গেছে আইলা তারারে আতাই দিবার লাগি। অইলে সাহাবি অকলে এরারে বকা-জকা করলা।
13 Sabuw afa kek gidigidih hibow Jesu butubunih isan hinan, ana bai’ufununayah sabuw hikwararih hiotanih.
14 ইতা দেখিয়া ইছা নারাজ অইয়া তারারে কইলা, “হুরুতাইন্তরে আমার গেছে আইতে মানা করিও না, আল্লার বাদশাই তো এরার লাখান মানষর লাগিউ।
14 Baise Jesu iti i’itin ana veya men iyasisir, naatu ana bai’ufununayah isah eo, “Kek gidigidih kwaihamiyih tena isou men kwanarufutih, anayabin God ana aiwob i kek gidigidih iti na’atube i nowah.
15 আমি হক কথা কইরাম, হুরু হুরুতাইন্তে যেলা বড়র শাসন মানইন, আল্লার শাসনরে অউ লাখান না মানলে, মানুষ কুনুমন্তেউ আল্লার বাদশাইত হামাইতো পারতো নায়।”
15 Anababatun a tur ao’owen, o yait God ana aiwobomaim runamih, inayare ana itinin kek gidigidih inamamatar boro inarun.”
16 বাদে তাইন তারারে কুলো লইয়া তারার মাথাত আত রাখিয়া দোয়া করলা।
16 Imaibo Jesu kek gidigidih buwih uman tafah yara’aten naatu igegewasinih.
17 হজরত ইছা যেবলা বার অইয়া রওয়ানা অইলা, অউ সময় এক বেটা দৌড়াইয়া আইয়া আটু গাড়িয়া তান ছামনে বইয়া কইলো, “উস্তাদ, আপনে তো মেহেরবান। তে আমারে বাতাই দেউক্কা, আখের পাওয়ার লাগি আমি কিতা করতাম?”
17 Jesu misir busuruf inan auman, orot ta nunuw na Jesu nanamaim tit sun yowen, ibatiy, “Bai’obaiyenayan gewas, abisa ana sinaf boro yawas wanatowan nowau’umih namatar?”
18 তাইন কইলা, “আমারে কেনে মেহেরবান কইরায়? এক আল্লা ছাড়া আর কেউ মেহেরবান নায়।
18 Jesu iya’afut eo, “Aisimamih ayu gewasu irouw ku’o? God akisinamo i gewasin men yait ta.
19 তুমি তো তৌরাত কিতাবর হুকুম জানো। খুন করিও না, জিনা করিও না, চুরি করিও না, মিছা সাক্ষি দিও না, ঠগাঠগি করিও না, মা-বাফরে ইজ্জত করিও।”
19 Ofafar o iso’ob. ‘Men asabunuwen isa nama, men turanah a’aawah ufuh inan, men inabain, men inakutabitabir, men inifufuwen, hinat tamat inabosiyasiyarih.’”
20 বেটায় কইলো, “ছাব, আমি তো হুরুমান থনেউ ইতা আমল করিয়ার।”
20 Orot eo, “Bai’obaiyenayan, ayu kek kikimu ana veya iti ofafar etei’imak abosiyasiyar.”
21 তেউ ইছায় মায়ার নজরে তার বায় চাইয়া কইলা, “খালি একখান জিনিস তুমার বাকি রইছে। তুমি যাও, গিয়া তুমার হকল ধন-ছামানা বেচিয়া গরিব অকলরে বিলাই দেও। তেউ তুমি বেহেস্তো তুমার ছামানা কামাইবায়। বাদে আইয়া আমার উম্মত অইও।”
21 Jesu mutufor nuw orot itin naatu isan yabow auman iu, “Sawar ta’imonamo men isinaf. Inan a sawar etei sabuw hinatobon, kabay inab gagaganiy sabuw initih naatu o inan ayu i ni’ufnunu, saise maramaim o boro guguw wairafi inama.”
22 ইখান হুনিয়া বেটার মুখ কালা অইগেল। তার বউত ধন-ছামানা আছিল করি মনো দুখ লইয়া গেলগি।
22 Orot iti tur nonowar anamaramaim gubamin hurir naatu ereyababan auman in anayabin orot i guguw wairafin.
23 তেউ ইছায় চাইরোবায় চাইয়া তান সাহাবি অকলরে কইলা, “ধনি মানুষ আল্লার বাদশাইত হামানি বড় মশকিল।”
23 Imaibo Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah eo, “Guguw wairafih God ana aiwob efanamaim run isan i fokar kwanekwan.”
24 ইখান হুনিয়া এরা তাইজ্জুব অইগেলা। ইছায় হিরবার কইলা, “বাবা অকল, দেখরায় নি, দুনিয়াবি ধন-ছামানার উপরে যেরা ভরসা করে, আল্লার বাদশাইত হামানি তারার লাগি বউত মশকিল।
24 Bai’ufununayah iti tur hinonowar hifofofor men kafaita, baise Jesu ibanak eo maiye, “Ayu natunatu, God ana aiwob run isan ana ef i fokar anababatun.
25 ধনি মানুষ আল্লার বাদশাইত হামানির চাইতে, ছুইর ফুড়েদি উট হামানি আরো সুজা।”
25 Sinak ana sou’umaim camel sorabon isan i hamehamen maiyow boro nasorabon, baise orot guguw wairafih God ana aiwobomaim run isan i fokar kwanekwan.”
26 ইখান হুনিয়া সাহাবি অকল আরো তাইজ্জুব অইয়া একে-অইন্যে কইলা, “তে কুন মানষে নাজাত হাছিল করবো, কে রেহাই পাইবো?”
26 Iti tur hinonowar bai’ufununayah hikasiy men kafaita naatu taiyuwih hima hibabatiyih, “Yait boro yawas nab?”
27 ইছায় এরার বায় চাইয়া কইলা, “মানষর লাগি অসম্ভব অইতো পারে, অইলে আল্লার নজরো ইতা তো মামুলি। তাইন হকলতাউ পারইন।”
27 Jesu mutuforomo nuw itih naatu iya’afutih eo, “Sabuw isah iti i fokar, baise God isan i hamehamen maiyow, anayabin sawar etei God boro nasinaf hinamatar.”
28 সাহাবি পিতরে কইলা, “হুজুর, আমরা তো হকলতা ফালাই থইয়া আপনার খরে আইছি।”
28 Peter Jesu isan eo, “Kwi’itin aki sawar etei aihamiyen naatu o abi’ufnuni.”
29 তাইন কইলা, “আমি তুমরারে হক কথা কইরাম, যে মানষে আমার লাগি আর আল্লার বাতাইল খুশ-খবরির লাগি নিজর বাড়ি-ঘর, মা-বাফ, ভাই-বইন, পুয়া-পুড়ি, জমি-মিরাস ছাড়ি দিছে,
29 Jesu eo, “Anababatun a tur ao’owen, yait ta ana bar, taintuwan, ruburubun, hinah, tamah, natunatun, naatu ana tafaram ihamiyen, na’atube ayu isou naatu tur gewasin isan iti sawar bihamiyen.
30 হে অউ দুনিয়াত ইতার একশো গুন বেশি বাড়ি-ঘর, মা-বাফ, ভাই-বইন, পুয়া-পুড়ি, জমি-মিরাস পাইবো। ইতার লগে হে জুলুম-তকলিফও পাইবো। বাদর জিন্দেগিত হে আখেরও পাইবো।
30 Iti boun ana veya i boro ana bar, taintuwan, ruburubun, hinahinah, natunatun naatu ana me etei i boro hundred ta’ita’imon tafan anayababar anitin, bai’akir kakafin auman, yomaninamaim boro yawas wanatowan nab.
31 অইলে যেরা পয়লা কাতারো আছইন, এরার মাজে বউত জন খরে পড়িযিবা, আর যেরা খরর কাতারো আছইন, তারার বউত জন পয়লা কাতারো আইবা।”
31 Baise sabuw moumurih maiyow boun wan tibi’iyon boro hini’uf naatu sabuw iyab tibi’uf boro hini’iyon.”
32 হজরত ইছায় সাহাবি অকলরে লইয়া জেরুজালেমো যাইরা। তাইন আগে অইয়া আটিরা, আর সাহাবি অকল ডরাই ডরাই খরে খরে যাইরা। আরো যেরা তান খরে অইয়া যাইরা তারার জানোও ডর আছিল। ইছায় তান বারোজন সাহাবিরে আলগা হরাইয়া নিয়া হিরবার কইলা, তান কুন দশা ঘটিবো।
32 Jesu ana bai’ufununayah bairi hitit Jerusalem ana ef hibai naatu Jesu ana bai’ufununayah aunah i’iyon, ana bai’ufununayah ufun hinan hinuw hi’i’itin ana veya hai kasiy ra’at, naatu sabuw iyab hibi’ufunun hai bir ra’at. Jesu ana bai’ufununayah 12 buwih nabinamaim hin naatu busuruf hai tur eowen sawar boro mi’itube hinamamatar isan.
33 তাইন কইলা, “হুনো, আমরা অখন জেরুজালেম যাইরাম। হনো আমি বিন-আদমরে ধরিয়া বড় ইমাম আর মৌলানা অকলর আতো সপি দেওয়া অইবো। তারা বিচার করিয়া আমারে জানে মারার রায় দিবা। আমারে বিধর্মী জাতির আতো সমজাই দিবা।
33 Hai tur eowen eo, “Kwananowar, it i au Jerusalem tayey nati’imaim Orot Natun boro hinabonawiy nan firis hai ukwarih naatu Ofafar bai’obaiyenayah biyah natit. Imaim boro morobomih hinao naatu hinabonawiy nan Eteni Sabuw biyah.
34 অউ বিধর্মী অকলে ঠাট্টা-মশকরা করিয়া, শরিলো ছেফ ছিটাইয়া, বেজুইতা চাবুক মারবা, আর জানে মারিলিবা। মউতর তিন দিন বাদে হিরবার জিন্দা অইয়া উঠমু।”
34 Imaim hini’i’iyab, hinakwaitututur, hinarab, naatu hina’asabun namorob, baise veya tounu ufunamaim i boro nayawas na misir maiye.”
35 বাদে জিবুদিয়ার দুই পুত ইয়াকুব আর হান্নান নামর দুইও সাহাবি হজরত ইছার গেছে আইয়া কইলা, “হুজুর, আমরা একখান আরজি লইয়া আইছি, মনো কররাম, আপনে আমরার আরজিখান রাখবা।”
35 Zebedee natunatun rou’ab, James naatu John hairi hina Jesu biyan hitit naatu hifefeyan, “Bai’obaiyenayan aki akokok abisa isan anabifefeyani inasinaf.”
36 তাইন কইলা, “আমি তুমরার লাগি কিতা করতাম, তুমরা কিতা চাইরায়?”
36 Jesu ibatiyih, “Bo abistan kwakokok boro isa anasinaf?”
37 এরা কইলা, “আপনে যেবলা পুরাপুর দাপটর লগে রাজ-গদিত বইবা, অউ সময় আমরা একজনরে আপনার ডাইনর গদি, অইন্য জনরে বাউওর গদিখান দিবা।”
37 Hiya’afut hi’o, “O a aiwob ana bonamanamarinamaim inabi’ukwarin ana veya, aki akokok ina’uwi ta uma a’asukwafune namare ta uma a beyawane namare.”
38 ইছায় কইলা, “তুমরা তো বুজরায় না তুমরা কিতা চাইরায়। আমি যে তকলিফর পিয়ালাদি খাইমু, ইতা কুনু তুমরা খাইতায় পারবায় নি? আমি যে তকলিফর গোছল করমু, তুমরা ইতা পারবায় নি?”
38 Jesu iyafutih eo, “Kwa men kwaso’ob abistan isan kwabifefeyan? Karam biyababan ana kerowas ana tomatom boro kwanatom? Naatu morob wanawanan anarun ana momorob boro kwanarun?”
39 তারা কইলা, “জিঅয় পারমু।” তাইন কইলা, “আইচ্ছা, আমি যে পিয়ালাদি খাইমু, তুমরাও অগুদি খাইবায়। আমি যে গোছল করমু, তুমরাও অউলা করবায়।
39 Hiya’afut hi’o, “Aki karam.” Jesu uwih eo, “Biyababan ana harew i karam boro kwanatom naatu morob wanawanan boro kwanarun.
40 অইলে আমার ডাইন বা বাউ গালাত বওয়ানির এখতিয়ার আমার আতো নায়। ই গদি অকল যেরার লাগি জুইত করা অইছে, খালি তারাউ পাইবা।”
40 Baise o ta au asukwafune mare naatu ta au beyawane mare i men karam boro ayu kwa anit. Nati i sabuw iyabowat God isah yayabuna boro nitih.”
41 বাকি দশজন সাহাবিয়ে ইয়াকুব আর হান্নানর ই আরজি হুনিয়া খুব বিরক্ত অইলা।
41 Bai’ufununayah nah ten iti tur hinonowar yah so’ar, James, John hairi isah.
42 তেউ ইছায় এরা হকলরে একখানো দলা করিয়া কইলা, “তুমরা তো জানো, বিধর্মী জাতির রাজা অকল তারার প্রজার মুনিব অয়। তারার জমিদার অকলে নিজর গুলামর উপরে বেটাগিরি করে।
42 Basit Jesu etei’imak eafayuwih hina biyan hitit naatu uwih eo, “Eteni Sabuw wanawanahimaim orot hirurubin akisinamo ana fair ema’am boro sabuw nakaifih, naatu i akisinamo ana fairamaim boro nabonawiyih.
43 অইলে তুমরার মাজে ইলা অওয়া ঠিক নায়। তুমরার কেউ দামি বনতে চাইলে, হে তুমরার খেজমত করউক।
43 Baise kwa wanawananamaim iti na’atube i men ema’ama, o yait kukokok iti kou’ay wanawanan orot gagam mataramih, o i boro turanah isah ini’akir inabow.
44 আর কেউ বড় অইতে চাইলে, হে হকলর গুলামি করউক।
44 naatu o yait kukokok iti kou’ay wanawanan wan bai’iyonamih, o i boro bai’akirayan inamatar.
45 মনো রাখিও, আমি বিন-আদমেও খেজমত পাওয়াত আইছি না, আইছি তো খেজমত করাত। আর বউত মানষর জান বাচানির লাগি নিজর জান বিলাই দেওয়াত আইছি।”
45 Anayabin Orot Natun i men sabuw isan bowamih na; baise sabuw isah nabow ana yawas isah ni’inuw, saise sabuw moumurih natubunih.”
46 হজরত ইছায় তান সাহাবি অকল লইয়া যিরিহো টাউনো আইলা। বাদে এরারে আর আরো বউত মানষরে লইয়া টাউন থাকি বারনির বালা, তীময়র পুয়া বরতীময় নামর এক আন্দা বেটায় পথর ধারো বইয়া ভিক করাত আছিল।
46 Hina tafaram Jericho hitit, naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi nati efan baihamiyinamih sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay, naatu orot matan fim fefeyanayan wabin Bartimais, Timias natun ef sisibinamaim ma’am.
47 এইনউ নাছারত গাউর ইছা, ইখান হুনিয়া বেটায় জুরে চিল্লাই চিল্লাই কইলো, “ও ইছা, হজরত দাউদর আওলাদ, আমারে রহম করইন।”
47 Jesu Nasaret mowan na inan hi’o nowar. Basit eaf, “Jesu David uwan kwiwanbabanu!”
48 চিল্লানি হুনিয়া বউতে কইলা, “চুপ, চিল্লাইছ না।” অইলে হে আরো জুরে চিল্লাইয়া কইলো, “দাউদর আওলাদ, আমারে রহম করইন।”
48 Sabuw moumurin maiyow orot matan fim hi’u awan fotamih. Baise men karam fanan aumetawat iwow eaf, “David uwan kwiwanbabanu!”
49 তার চিল্লানি হুনিয়া ইছায় দম লইয়া কইলা, “এরে অনো আনো।” মানষে অউ আন্দা বেটারে কইলা, “ডরাইও না, আও। হুজুরে তুমারে ডাকিরা।”
49 Jesu an kutan naatu eo, “Kwa’af kwa’u ena.” Basit orot matan fim isan hi’af, “Yate inbainub! Kumisir, isa eafa’af.”
50 তেউ বেটায় তার শরিলর চাদ্দর খুলিয়া, ফালদি উঠিয়া তান কান্দাত গেল।
50 Orot duku iwa’an misir ana faifuw tafan bosair yare remor na Jesu biyan tit.
51 ইছায় তারে জিকাইলা, “তুমি কিতা চাওবা? আমি তুমারে কিতা করতাম?” বেটায় কইলো, “হুজুর, আমি চউখে দেখতাম চাই।”
51 Jesu ibatiy, “Abistan kukokok o isa ana sinaf?” Matan fim iya’afut eo, “Bai’obaibiyenayan ayu akokok matu nigewasin ananuw maiye.”
52 তাইন কইলা, “আইচ্ছা যাও, তুমার ইমানর বলেউ তুমি ভালা অইলায়।” কইতেউ তার দেখার শক্তি আইলো আর ইছার খরে খরে রওয়ানা অইলো।
52 Jesu iu eo, “Kwen o abaitumatumamaim iyawasi.” Mar ta’imon matan igewasin nuw naatu busuruf Jesu efamaim inan i’ufunun hairi hin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.