Levítico 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 খেলাফতি সমজিবার মাহফিলর আট দিনর দিন মুছা নবীয়ে ইমাম হারুনরে, তান পুয়াইন্তরে আর বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলরেও আনাইলা।
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 আনাইয়া হারুনরে কইলা, “তুমার গুনার কফরার কুরবানির লাগি তুমি এগু বিছাল আনো, আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা লইয়া মাবুদর দরবারো আজির অও। কুরবানির পশু গুইন পুরাপুর নিখুত অইতো।
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 আর তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তারা যানু মাবুদর নামর কুরবানি লইয়া আজির অয়। তারা গুনার কফরার লাগি এগু ছাগল, আর জালাইল কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি নিখুত এগু গরু-বাছুর, আর এগু মেড়া-বাইচ্চা আনে,
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 আর ছালামতি কুরবানির লাগি এগু বিছাল আর এগু মেড়ার পাঠা লইয়া আজির অয়। ইতার লগে তারা তেল মাখাইল ধান-গমর ছদগাও আনবা। মাবুদে তারারে আইজ দিদার দিবা, এরলাগি তারা অতা লইয়া আজির অউক্কা।”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 মুছা নবীর হুকুম মাফিক তারা হক্কলতা লইয়া মিলন-তাম্বুর ছামনে আইলা। হকল বনি ইছরাইল মাবুদর ছামনে আইয়া উবাইলা।
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 অউ সময় মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে তুমরারে ইতা করার লাগি হুকুম দিছইন, ইতা আদায় করলে তুমরার ছামনে তান কুদরতি নুর জাইর অইবো।”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 বাদে তাইন ইমাম হারুনরে কইলা, “তুমি গিয়া কুরবানি খানার কান্দাত যাও, গিয়া তুমার নিজর আর মানষর গুনার কফরার লাগি, জালাইল কুরবানি আর গুনার কফরার কুরবানি আদায় করো। আর মানষর আনা কুরবানিও আদায় করো, মাবুদে আমারে অলা হুকুম দিছইন।”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 তেউ ইমাম হারুন কুরবানি খানার কান্দাত গিয়া, তান নিজর গুনার কফরার কুরবানির বাছুর জবো করলা।
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 জবোর বাদে তান পুয়াইন্তে অগুর লউ লইয়া তান ধারো গেলা। তাইন অউ লউর মাজে আংগুল ডুবাইয়া থুড়া লউ নিয়া কুরবানি খানার হিং অকলো মাখাইলা, আর বাকি লউ কুরবানি খানার তলে ঢালিলা।
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, ইমাম হারুনে ঠিক অউ লাখান গুনার কফরার কুরবানির বাছুরর চর্বি, দুইও কিডনি আর কইলজার লগর মাটিয়ারে কুরবানি খানার উপরে নিয়া জালাইলিলা।
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 কুরবানির গোস্ত আর চামড়া নিয়া তাইন কেম্পর বারে জালাইলা।
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 বাদে ইমাম হারুনে জালাইল কুরবানির মেড়ারে জবো করলা। তান পুয়াইন্তে অগুর লউ নিয়া তান আতো দিলা, তাইন অউ লউরে কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাইলা।
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 তারা জালাইল কুরবানির মেড়ার কল্লা আর গোস্তর টুকরাইন এক এক করি হারুনর আতো দিলা, তাইন ইতা কুরবানি খানার উপরে জালাইলিলা।
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 মেড়ার ঠেং আর পেটর ভিতরর হকলতা পানি দিয়া ধইয়া ছাফ করিয়া, জালাইল কুরবানি পশুর লগে ইতা হক্কলতাও কুরবানি খানার উপরে জালাইলিলা।
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 বাদে তাইন সমাজর মানষর লাগি কুরবানির পশু অকল আনাইলা। তাইন মানষর গুনার কফরার কুরবানির ছাগল জবো করলা, আর আগর লাখান কুরবানি আদায় করলা।
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 এরবাদে তাইন তারার জালাইল কুরবানির পশুরেও মাবুদর হুকুম মাফিক কুরবানি দিলা।
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 আর ধান-গমর ছদগার লাগি আনা ছামানা থাকি এক মুইট নিয়া হারি কুরবানি খানার উপরে জালাইলা। ইতা ছাড়াও তাইন বিয়ানি বালার হামেশাকুর জালাইল কুরবানি আদায় করলা।
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 তাইন মানষর ছালামতি কুরবানির অউ গরু আর মেড়ারে জবো করলা। জবোর বাদে তান পুয়াইন্তে অগুর লউ আনিয়া তান আতো দিলা, লউ নিয়া তাইন কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিলা।
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 আর ইমাম হারুনরে হউ গরু আর মেড়ার লগে লাগাইল হকল চর্বি, মানি চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি, দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, কইলজার লগর মাটিয়াও আনিয়া দিলা।
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 তারা অউ হকল চর্বিরে হউ পশুর ছিনার উপরে থইলা। আর ইমাম হারুনে অউ চর্বি নিয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলা।
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 মুছা নবীর হুকুম মাফিক হারুনে বাদে কুরবানির পশুর ছিনা আর ডাইনর রান নিয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইলা।
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 বাদে ইমাম হারুনে মানষর বায়দি তান আত বাড়াইয়া তারারে দোয়া দিলা। তাইন গুনার কফরার কুরবানি, জালাইল কুরবানি আর ছালামতি কুরবানি আদায় করিয়া হারলে, কুরবানি খানা থাকি লামিয়া আইলা।
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 এরবাদে মুছা নবী আর ইমাম হারুন গিয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইলা, বাদে হন থাকি বার অইয়া আইয়া হকল মানষরে দোয়া দিলা। অউ সময় হকল মানষর ছামনে মাবুদে তান কুদরতি নুর জাইর করলা।
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 মাবুদর গেছ থাকি কুদরতি আগুইন আইয়া, কুরবানি খানার উপরর জালাইল কুরবানির পশু আর হক্কল চর্বিরে জালাইয়া ছালি করিলিলো। ইতা দেখিয়া হকল মানুষ খুশিয়ে ছুবহানাল্লা কইয়া চিক দিয়া সইজদাত পড়লা।
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.