Levítico 7

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মুছলা অইলো, ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করা অয়, অউ কুরবানির পশুরেও অনো জবো করতে অইবো। ইতার লউ কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিতে অইবো।
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 আর ইতার হকল চর্বিরে লইবো, মানি চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 এর লগে দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া, ই হকলতা আলগাইবা।
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 আলগাইয়া ইমামে অউ হকলতা নিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি হিসাবে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, ইতা অইলো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি।
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 কুরবানির গোস্ত ইমাম পরিবারর যেকুনু বেটা মানষে খাইতা পারবা। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস, এরলাগি তারা যেকুনু পাক জাগাত বইয়া খাইতে অইবো।
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 “গুনার কফরার কুরবানি আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির নিয়ম-কানুন তো একই নমুনার। যে ইমাম ছাবে অউ কফরার কুরবানিরে আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত পাইবা।
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 আর যে ইমামে জালাইল কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ কুরবানির পশুর চামড়াও নিতা পারবা।
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 লুয়াড়িত, তাওয়াত বা তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা ধান-গমর ছদগার রুটি খালি হউ ইমামে পাইবা, যেইন ই ছদগা আদায় করছইন।
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 অইলে ধান-গমর বাদ-বাকি হকল ছদগা, ইতা তেল মাখাইল বা হুকনা যেকুনু লাখান অউক, ইমাম হারুনর হকল পুয়াইন্তে ইতার হমান বাট পাইবা।
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 “মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির নিয়ম অইলো,
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 কুনু মানষে যুদি মাবুদর শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানি দেয়, তে অউ কুরবানির পশুর লগে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো, বা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দার পিঠা বানাইয়া আনতে অইবো।
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানির জিনিসর লগে খামির আলা থুড়া রুটিও আনবো।
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 মাবুদর নামে দেওয়ার লাগি হে অউ পরতেক জিনিস থাকি একটা একটা করি আনবো। যে ইমামে ছালামতি কুরবানির পশুর লউ ছিটাইবা, এইন ইতা পাইবা।
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 শুকুরানা আদায় করার নিয়তে দেওয়া অউ কুরবানির গোস্ত অউ দিনউ খাইলিতে অইবো। ইতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থওয়া যাইতো নায়।
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 “অউ ছালামতি কুরবানি যুদি কুনু মান্নত আদায় করার নিয়তে দেও, বা এমনে খুশি অইয়া কুরবানি দেও, তে ইতার গোস্ত অউ দিনউ খাইও, আর কিছু বাকি রইলে বাদর দিনও খাইতায় পারবায়।
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 অইলে দুই দিন বাদে ই গোস্ত রইলে, ইতা জালাইলিতে অইবো।
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 তিন নম্বর দিন ই গোস্ত খাইলে কুরবানি কবুল অইতো নায়। কুরবানি দেওরার আমল-নামাত ইতা উটতো নায়, অউ গোস্ত তো নাপাক অইগেছে, কুনু মানষে ইতা খাইলে তারে নাফরমান হিসাবে গনা অইবো।
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 “ছালামতি কুরবানির গোস্তর মাজে নাপাক কুনু জিনিস লাগিগেলে, ই গোস্তর ই অংশ আর খাওয়া যাইতো নায়, ইতা জালাইলিবা। অইলে বাকি গোস্ত খাওয়া যাইবো, পাক-ছাফ হালতে যে কুনু জনে ইতা খাইতা পারবা।
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 আর নাপাক হালতে কুনু মানষে যুদি মাবুদর নামে দেওয়া অউ ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 কুনু মানষে যুদি পশুর বা মানষর কুনু নাপাক জিনিস ছইয়া হারি বা দুছরা নাপাক কুন্তা ছইয়া হারি মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে তার নামও সমাজ থাকি মিটাইলিতে অইবো।”
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা গরু-ছাগল বা মেড়ার কুনুজাত চর্বি খাইও না।
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 কুনু মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা পশুর চর্বিরে তুমরা অইন্য কুনু কামো লাগাইতায় পারবায়, অইলে খাইতায় পারতায় নায়।
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 যত নমুনার পশু দিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা অয়, ইতা জাতর পশুর চর্বি যেগুয়ে খাইবো, তার নামরে সমাজ থাকি মিটাইলিবায়।
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 তুমরা যেকুনু জাগাত বসত করো না কেনে, কুনুজাত পশু বা পাখির লউ খাওয়া জাইজ নায়।
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 কুনু মানষে যুদি লউ খায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।”
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যেকুনু মানষে কুনু পশু দিয়া ছালামতি কুরবানি আদায় করলে, কুরবানির গোস্তর একটা অংশ মাবুদর দরবারো দিতে অইবো।
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ, মানি ছিনা আর ছিনার উপরর চর্বি হে নিজর আতে আনিয়া ইমাম ছাবরে দিবো। ইমামে ইতারে উচা করিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইবা।
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 বাদে তাইন চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, অইলে অউ ছিনার গোস্ত ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা।
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 ছালামতি কুরবানির পশুর ডাইনর রানর গোস্ত ইমাম ছাবরে দিলাইবায়।
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 ইমাম হারুনর বংশর যে কেউ ছালামতি কুরবানির পশুর লউ আর চর্বিরে কুরবানি দিবা, তান পাওনা হিসাবে অউ রানর গোস্ত নিবা।
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 বনি ইছরাইলর দেওয়া হকল ছালামতি কুরবানির গোস্ত থাকি দুলনা কুরবানির ছিনা আর ডাইনর রানর গোস্ত আমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তরে দিলাম। বনি ইছরাইলর দেওয়া কুরবানির ই অংশ অইলো তারার হামেশাকুর পাওনা হক।”
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে যেদিন থাকি ইমামতির কামো বওয়াল করা অইছিল, হউ দিন থাকি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া হকল নমুনার কুরবানির অউ অংশরে তারার পাওনা হক হিসাবে ধরা অইছে।
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 তারারে যেদিন খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইছে, হউ দিন মাবুদে বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা, কুরবানির গোস্তর অউ অংশ হর-হামেশা এরারে দিবার লাগি।
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 ইতা অইলো জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, গুনার কফরার কুরবানি, দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি, ইমামতি সমজিবার ছদগা, আর ছালামতি কুরবানির নিয়ম।
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 সিনাই মরুভুমিত মাবুদে যেদিন বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা তান নামে কুরবানির জিনিস আনার লাগি, হউ দিন তাইন তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীরে অউ হক্কল নিয়ম-কানুন জানাইছলা।
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.