Levítico 7
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 “দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মুছলা অইলো, ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করা অয়, অউ কুরবানির পশুরেও অনো জবো করতে অইবো। ইতার লউ কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিতে অইবো।
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 আর ইতার হকল চর্বিরে লইবো, মানি চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 এর লগে দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া, ই হকলতা আলগাইবা।
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 আলগাইয়া ইমামে অউ হকলতা নিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি হিসাবে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, ইতা অইলো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি।
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 কুরবানির গোস্ত ইমাম পরিবারর যেকুনু বেটা মানষে খাইতা পারবা। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস, এরলাগি তারা যেকুনু পাক জাগাত বইয়া খাইতে অইবো।
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 “গুনার কফরার কুরবানি আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির নিয়ম-কানুন তো একই নমুনার। যে ইমাম ছাবে অউ কফরার কুরবানিরে আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত পাইবা।
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 আর যে ইমামে জালাইল কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ কুরবানির পশুর চামড়াও নিতা পারবা।
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 লুয়াড়িত, তাওয়াত বা তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা ধান-গমর ছদগার রুটি খালি হউ ইমামে পাইবা, যেইন ই ছদগা আদায় করছইন।
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 অইলে ধান-গমর বাদ-বাকি হকল ছদগা, ইতা তেল মাখাইল বা হুকনা যেকুনু লাখান অউক, ইমাম হারুনর হকল পুয়াইন্তে ইতার হমান বাট পাইবা।
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 “মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির নিয়ম অইলো,
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 কুনু মানষে যুদি মাবুদর শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানি দেয়, তে অউ কুরবানির পশুর লগে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো, বা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দার পিঠা বানাইয়া আনতে অইবো।
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানির জিনিসর লগে খামির আলা থুড়া রুটিও আনবো।
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 মাবুদর নামে দেওয়ার লাগি হে অউ পরতেক জিনিস থাকি একটা একটা করি আনবো। যে ইমামে ছালামতি কুরবানির পশুর লউ ছিটাইবা, এইন ইতা পাইবা।
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 শুকুরানা আদায় করার নিয়তে দেওয়া অউ কুরবানির গোস্ত অউ দিনউ খাইলিতে অইবো। ইতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থওয়া যাইতো নায়।
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “অউ ছালামতি কুরবানি যুদি কুনু মান্নত আদায় করার নিয়তে দেও, বা এমনে খুশি অইয়া কুরবানি দেও, তে ইতার গোস্ত অউ দিনউ খাইও, আর কিছু বাকি রইলে বাদর দিনও খাইতায় পারবায়।
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 অইলে দুই দিন বাদে ই গোস্ত রইলে, ইতা জালাইলিতে অইবো।
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 তিন নম্বর দিন ই গোস্ত খাইলে কুরবানি কবুল অইতো নায়। কুরবানি দেওরার আমল-নামাত ইতা উটতো নায়, অউ গোস্ত তো নাপাক অইগেছে, কুনু মানষে ইতা খাইলে তারে নাফরমান হিসাবে গনা অইবো।
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 “ছালামতি কুরবানির গোস্তর মাজে নাপাক কুনু জিনিস লাগিগেলে, ই গোস্তর ই অংশ আর খাওয়া যাইতো নায়, ইতা জালাইলিবা। অইলে বাকি গোস্ত খাওয়া যাইবো, পাক-ছাফ হালতে যে কুনু জনে ইতা খাইতা পারবা।
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 আর নাপাক হালতে কুনু মানষে যুদি মাবুদর নামে দেওয়া অউ ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 কুনু মানষে যুদি পশুর বা মানষর কুনু নাপাক জিনিস ছইয়া হারি বা দুছরা নাপাক কুন্তা ছইয়া হারি মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে তার নামও সমাজ থাকি মিটাইলিতে অইবো।”
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা গরু-ছাগল বা মেড়ার কুনুজাত চর্বি খাইও না।
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 কুনু মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা পশুর চর্বিরে তুমরা অইন্য কুনু কামো লাগাইতায় পারবায়, অইলে খাইতায় পারতায় নায়।
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 যত নমুনার পশু দিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা অয়, ইতা জাতর পশুর চর্বি যেগুয়ে খাইবো, তার নামরে সমাজ থাকি মিটাইলিবায়।
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 তুমরা যেকুনু জাগাত বসত করো না কেনে, কুনুজাত পশু বা পাখির লউ খাওয়া জাইজ নায়।
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 কুনু মানষে যুদি লউ খায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যেকুনু মানষে কুনু পশু দিয়া ছালামতি কুরবানি আদায় করলে, কুরবানির গোস্তর একটা অংশ মাবুদর দরবারো দিতে অইবো।
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ, মানি ছিনা আর ছিনার উপরর চর্বি হে নিজর আতে আনিয়া ইমাম ছাবরে দিবো। ইমামে ইতারে উচা করিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইবা।
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 বাদে তাইন চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, অইলে অউ ছিনার গোস্ত ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা।
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 ছালামতি কুরবানির পশুর ডাইনর রানর গোস্ত ইমাম ছাবরে দিলাইবায়।
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 ইমাম হারুনর বংশর যে কেউ ছালামতি কুরবানির পশুর লউ আর চর্বিরে কুরবানি দিবা, তান পাওনা হিসাবে অউ রানর গোস্ত নিবা।
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 বনি ইছরাইলর দেওয়া হকল ছালামতি কুরবানির গোস্ত থাকি দুলনা কুরবানির ছিনা আর ডাইনর রানর গোস্ত আমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তরে দিলাম। বনি ইছরাইলর দেওয়া কুরবানির ই অংশ অইলো তারার হামেশাকুর পাওনা হক।”
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে যেদিন থাকি ইমামতির কামো বওয়াল করা অইছিল, হউ দিন থাকি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া হকল নমুনার কুরবানির অউ অংশরে তারার পাওনা হক হিসাবে ধরা অইছে।
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 তারারে যেদিন খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইছে, হউ দিন মাবুদে বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা, কুরবানির গোস্তর অউ অংশ হর-হামেশা এরারে দিবার লাগি।
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 ইতা অইলো জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, গুনার কফরার কুরবানি, দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি, ইমামতি সমজিবার ছদগা, আর ছালামতি কুরবানির নিয়ম।
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 সিনাই মরুভুমিত মাবুদে যেদিন বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা তান নামে কুরবানির জিনিস আনার লাগি, হউ দিন তাইন তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীরে অউ হক্কল নিয়ম-কানুন জানাইছলা।
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.