Levítico 7
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 “দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মুছলা অইলো, ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করা অয়, অউ কুরবানির পশুরেও অনো জবো করতে অইবো। ইতার লউ কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিতে অইবো।
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 আর ইতার হকল চর্বিরে লইবো, মানি চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 এর লগে দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া, ই হকলতা আলগাইবা।
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 আলগাইয়া ইমামে অউ হকলতা নিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি হিসাবে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, ইতা অইলো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি।
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 কুরবানির গোস্ত ইমাম পরিবারর যেকুনু বেটা মানষে খাইতা পারবা। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস, এরলাগি তারা যেকুনু পাক জাগাত বইয়া খাইতে অইবো।
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 “গুনার কফরার কুরবানি আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির নিয়ম-কানুন তো একই নমুনার। যে ইমাম ছাবে অউ কফরার কুরবানিরে আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত পাইবা।
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 আর যে ইমামে জালাইল কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ কুরবানির পশুর চামড়াও নিতা পারবা।
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 লুয়াড়িত, তাওয়াত বা তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা ধান-গমর ছদগার রুটি খালি হউ ইমামে পাইবা, যেইন ই ছদগা আদায় করছইন।
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 অইলে ধান-গমর বাদ-বাকি হকল ছদগা, ইতা তেল মাখাইল বা হুকনা যেকুনু লাখান অউক, ইমাম হারুনর হকল পুয়াইন্তে ইতার হমান বাট পাইবা।
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 “মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির নিয়ম অইলো,
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 কুনু মানষে যুদি মাবুদর শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানি দেয়, তে অউ কুরবানির পশুর লগে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো, বা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দার পিঠা বানাইয়া আনতে অইবো।
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানির জিনিসর লগে খামির আলা থুড়া রুটিও আনবো।
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 মাবুদর নামে দেওয়ার লাগি হে অউ পরতেক জিনিস থাকি একটা একটা করি আনবো। যে ইমামে ছালামতি কুরবানির পশুর লউ ছিটাইবা, এইন ইতা পাইবা।
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 শুকুরানা আদায় করার নিয়তে দেওয়া অউ কুরবানির গোস্ত অউ দিনউ খাইলিতে অইবো। ইতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থওয়া যাইতো নায়।
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 “অউ ছালামতি কুরবানি যুদি কুনু মান্নত আদায় করার নিয়তে দেও, বা এমনে খুশি অইয়া কুরবানি দেও, তে ইতার গোস্ত অউ দিনউ খাইও, আর কিছু বাকি রইলে বাদর দিনও খাইতায় পারবায়।
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 অইলে দুই দিন বাদে ই গোস্ত রইলে, ইতা জালাইলিতে অইবো।
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 তিন নম্বর দিন ই গোস্ত খাইলে কুরবানি কবুল অইতো নায়। কুরবানি দেওরার আমল-নামাত ইতা উটতো নায়, অউ গোস্ত তো নাপাক অইগেছে, কুনু মানষে ইতা খাইলে তারে নাফরমান হিসাবে গনা অইবো।
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 “ছালামতি কুরবানির গোস্তর মাজে নাপাক কুনু জিনিস লাগিগেলে, ই গোস্তর ই অংশ আর খাওয়া যাইতো নায়, ইতা জালাইলিবা। অইলে বাকি গোস্ত খাওয়া যাইবো, পাক-ছাফ হালতে যে কুনু জনে ইতা খাইতা পারবা।
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 আর নাপাক হালতে কুনু মানষে যুদি মাবুদর নামে দেওয়া অউ ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 কুনু মানষে যুদি পশুর বা মানষর কুনু নাপাক জিনিস ছইয়া হারি বা দুছরা নাপাক কুন্তা ছইয়া হারি মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে তার নামও সমাজ থাকি মিটাইলিতে অইবো।”
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা গরু-ছাগল বা মেড়ার কুনুজাত চর্বি খাইও না।
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 কুনু মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা পশুর চর্বিরে তুমরা অইন্য কুনু কামো লাগাইতায় পারবায়, অইলে খাইতায় পারতায় নায়।
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 যত নমুনার পশু দিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা অয়, ইতা জাতর পশুর চর্বি যেগুয়ে খাইবো, তার নামরে সমাজ থাকি মিটাইলিবায়।
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 তুমরা যেকুনু জাগাত বসত করো না কেনে, কুনুজাত পশু বা পাখির লউ খাওয়া জাইজ নায়।
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 কুনু মানষে যুদি লউ খায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।”
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যেকুনু মানষে কুনু পশু দিয়া ছালামতি কুরবানি আদায় করলে, কুরবানির গোস্তর একটা অংশ মাবুদর দরবারো দিতে অইবো।
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ, মানি ছিনা আর ছিনার উপরর চর্বি হে নিজর আতে আনিয়া ইমাম ছাবরে দিবো। ইমামে ইতারে উচা করিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইবা।
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 বাদে তাইন চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, অইলে অউ ছিনার গোস্ত ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা।
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 ছালামতি কুরবানির পশুর ডাইনর রানর গোস্ত ইমাম ছাবরে দিলাইবায়।
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 ইমাম হারুনর বংশর যে কেউ ছালামতি কুরবানির পশুর লউ আর চর্বিরে কুরবানি দিবা, তান পাওনা হিসাবে অউ রানর গোস্ত নিবা।
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 বনি ইছরাইলর দেওয়া হকল ছালামতি কুরবানির গোস্ত থাকি দুলনা কুরবানির ছিনা আর ডাইনর রানর গোস্ত আমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তরে দিলাম। বনি ইছরাইলর দেওয়া কুরবানির ই অংশ অইলো তারার হামেশাকুর পাওনা হক।”
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে যেদিন থাকি ইমামতির কামো বওয়াল করা অইছিল, হউ দিন থাকি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া হকল নমুনার কুরবানির অউ অংশরে তারার পাওনা হক হিসাবে ধরা অইছে।
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 তারারে যেদিন খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইছে, হউ দিন মাবুদে বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা, কুরবানির গোস্তর অউ অংশ হর-হামেশা এরারে দিবার লাগি।
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 ইতা অইলো জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, গুনার কফরার কুরবানি, দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি, ইমামতি সমজিবার ছদগা, আর ছালামতি কুরবানির নিয়ম।
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 সিনাই মরুভুমিত মাবুদে যেদিন বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা তান নামে কুরবানির জিনিস আনার লাগি, হউ দিন তাইন তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীরে অউ হক্কল নিয়ম-কানুন জানাইছলা।
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.