Levítico 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “কুনু মানষে যুদি নিজর চউখে দেখা বা কানে হুনা কুনু ঘটনা জানে, আর বিচারর কালো আদালতো সাক্ষির সুযোগ পাইয়াও সাক্ষি না দেয়, তে ইতার লাগি হে গুনা করে, তার ই অপরাধর সাজা হে বইবো।
1 Os casos em que é preciso oferecer sacrifício são os seguintes: Se alguém for chamado como testemunha, mas não disser aquilo que viu ou que ouviu falar, então será culpado e merecerá castigo.
2 “কেউ যুদি না জানিয়া কুনু নাপাক জিনিস ছইলায়, তে হে নাপাক আর দুষি বনবো। ইতা কুনুজাতর জংলি হারাম মরা পশু, ঘরো পালা কুনু মরা জানদার বা মাটির মাজে বুকে চলরা যেকুনু মরা জানদাররে না জানিয়া ছইলেও দুষি-নাপাক বনবো।
2 Se alguém, por descuido, tocar em qualquer coisa impura , como, por exemplo, o corpo morto de um animal impuro, seja selvagem ou doméstico, ou de um animal que se arrasta pelo chão, então essa pessoa ficará impura também e será culpada.
3 “মানষর শরিলরে যেতায় নাপাক করিলায়, শরিল থাকি বারইল অউ লাখান কুনুতা কেউ যুদি না জানিয়া ছইলায়, তে ইতা জানার বাদে হে দুষি অইবো।
3 Se alguém, por descuido, tocar numa coisa impura que venha de uma pessoa, seja o que for, ele ficará impuro e, logo que perceber o que fez, ficará sendo culpado.
4 “আখল-বিবেক না খাটাইয়া আখতা যুদি কেউ কুনু কছম করিলায়, ভালা বা বুরা কুন্তা করমু কইয়া মনর বে-খিয়ালে কেউ কুনু কছম খাইলেও, হে যেবলা ইখান বুজিলিবো অউ সময় হে দুষি বনবো।
4 Se alguém, sem pensar no que está dizendo, jurar que vai fazer alguma coisa, seja boa ou má — um desses juramentos que a gente faz sem pensar — então será culpado logo que compreender o que fez.
5 “অউ লাখান যেকুনু অপরাধ করিয়া কেউ দুষি বনিগেলে, হে নিজর গুনারে স্বীকার করতে অইবো।
5 Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas coisas, deverá confessar o seu pecado
6 আর অউ গুনার জরিমানা হিসাবে হে মাবুদর নামে, গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে একটা মেড়ি বা ছাগি আনবো, আর ইমামে তার গুনার কফরা আদায় করবা।
6 e trazer a Deus, o Senhor , um animal como sacrifício para tirar a culpa do pecado que cometeu. O animal deve ser uma ovelha ou uma cabra, e o sacerdote oferecerá o animal em sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu.
7 “আর হে যুদি মেড়ি বা ছাগি আনতে অপারগ অয়, তে অউ গুনার জরিমানা বাবত দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনিয়া মাবুদর নামে দিতে অইবো। ইতার মাজর এগু অইবো গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা জালাইল কুরবানি।
7 Se alguém não tiver recursos para comprar uma ovelha ou uma cabra, então apresentará a Deus, o Senhor , duas rolinhas ou dois pombinhos como oferta para tirar a culpa do pecado que cometeu. Uma das aves será o sacrifício para tirar pecados, e a outra será uma oferta a ser completamente queimada.
8 আর হে ইতা আনিয়া ইমামর আতো দিবো, ইমামে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে পয়লা এগু পাখিরে কুরবানি দিবা। তাইন অগুর কল্লা মুরাইয়া মারবা, অইলে কল্লা আলগাইতা নায়।
8 A pessoa entregará as duas aves ao sacerdote, e este oferecerá primeiro a ave que é o sacrifício para tirar pecados. O sacerdote quebrará o pescoço dela, sem tirar a cabeça,
9 বাদে অগুর থুড়া লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিবা, আর বাদ-বাকি লউ কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা। ইতা অইলো গুনার কফরার লাগি কুরবানি।
9 e borrifará o lado do altar com uma parte do sangue. Depois deixará o sangue da ave escorrer na base do altar. Esta é a oferta para tirar pecados.
10 আর দুছরা পাখিটারে ইমাম ছাবে নিয়ম মাফিক জালাইল কুরবানি দিবা। দিয়া, তার গুনার কফরা আদায় করবা, তেউ হে মাফি পাইবো।
10 Em seguida o sacerdote oferecerá a outra ave como uma oferta que será completamente queimada, conforme a lei manda. Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
11 “আর যুদি অউ গুনার কফরার লাগি দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতো না পারে, তে হে দুই সের ময়দা আনতে অইবো। ইতা গুনার কফরার কুরবানি অওয়ায় ইতার উপরে কুনু তেল বা লোবান-আগর দিও না।
11 Se alguém não tiver recursos para comprar duas rolinhas ou dois pombinhos, então trará um quilo da melhor farinha como sua oferta para tirar pecados. Não deverá misturar azeite ou incenso com a farinha, pois é uma oferta para tirar pecados.
12 অউ ময়দা লইয়া হে ইমামর গেছে যাইবো, গেলে অউ আস্তা কুরবানির বদলা নিশানা হিসাবে এক মুইট ময়দা ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে মাবুদর নামে জালাইলিবা। ইতা অইলো মাবুদর নামে গুনার কফরার কুরবানি।
12 O sacerdote receberá dessa pessoa a farinha, pegará um punhado e o queimará no altar, em cima das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o Senhor . Isso lembra que a oferta toda é dada a Deus. É um sacrifício para tirar pecados.
13 হে যে অপরাধ করছে, অতার মাফির লাগি ইমামে অলা কফরা আদায় করবা, তেউ তার গুনার মাফি পাইবো। আর কুরবানি দেওয়ার বাদে ই ময়দার যতখান রইবো, ধান-গমর ছদগার লাখান ইতা হকলতা ইমামে পাইবা।”
13 Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu, e ela será perdoada. E, como no caso das ofertas de cereais, o resto da farinha será do sacerdote.
14 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
14 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes ordens:
15 “কেউ যুদি না জানিয়া মাবুদর পাক-পবিত্র কুনু মাল-ছামানার বেয়াপারে এমনেউ কুনু দুষ-কছুরি করিলায়, তে অউ গুনার জরিমানা হিসাবে এবাদত খানার মাপে যত তোলা রুপাদি মেড়ার দাম ঠিক করা অয়, তে হে তার নিজর পাল থাকি অউ পরিমান দামর বা হমান দামদি কিনিয়া নিখুত এগু মেড়ার পাঠা মাবুদর নামে কুরবানি দিতে অইবো। ইতা তো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি।
15 Se alguém, sem querer, cometer o pecado de não entregar as ofertas sagradas que pertencem a Deus, o Senhor , então, para pagar a dívida, a pessoa precisará trazer um carneiro sem defeito para oferecer ao Senhor . O preço do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O animal é um sacrifício para tirar a culpa da pessoa.
16 আর হে অউ পাক-পবিত্র মাল-ছামানার বেয়াপারে যে দুষ-কছুরি করছে, ইতার খেতি-পুরনও দিতে অইবো। হে অউ মেড়ার দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট পরিমান নগদ টেকা ইমাম ছাবর আতো দিবো। বাদে ইমামে তার কছুরি মাফির নিয়তে অউ মেড়ারে নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করিয়া হারলে, হে মাফি পাইবো।
16 Além disso, a pessoa precisará entregar ao sacerdote a oferta sagrada que deixou de pagar, mais um quinto. O sacerdote pegará o carneiro que é dado para tirar a culpa e o oferecerá como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu; assim, ela será perdoada.
17 “আর কুনু মানষে যুদি ভুল করিয়া না জানিয়া আল্লার নিষেধ করা কুনু দুষ-কছুরির কাম করিলায়, তে ইতার লাগি হে দুষি। ই গুনার লাগি তারে দায়ী করা অইবো।
17 Se alguém, sem querer, pecar e desobedecer a qualquer uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido, ele será considerado culpado e deverá ser castigado.
18 হে তার অউ দুষ-কছুরির কফরা হিসাবে, এগু নিখুত মেড়ার পাঠা বা এর দাম আনিয়া ইমাম ছাবর গেছে দিবো। হে না জানিয়া যে দুষ-কছুরি করিলিছে, ইমাম ছাবে অতার কফরা আদায় করবা, তেউ তার মাফি মিলবো।
18 E, para tirar a sua culpa, ele levará um carneiro sem defeito ao sacerdote. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O sacerdote oferecerá o animal como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
19 ইতা তো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি, হে মাবুদর দরবারো দুষ করছে।”
19 Ela é culpada de ter pecado contra o Senhor , e essa oferta é para tirar a sua culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.