Levítico 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “কুনু মানষে যুদি নিজর চউখে দেখা বা কানে হুনা কুনু ঘটনা জানে, আর বিচারর কালো আদালতো সাক্ষির সুযোগ পাইয়াও সাক্ষি না দেয়, তে ইতার লাগি হে গুনা করে, তার ই অপরাধর সাজা হে বইবো।
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 “কেউ যুদি না জানিয়া কুনু নাপাক জিনিস ছইলায়, তে হে নাপাক আর দুষি বনবো। ইতা কুনুজাতর জংলি হারাম মরা পশু, ঘরো পালা কুনু মরা জানদার বা মাটির মাজে বুকে চলরা যেকুনু মরা জানদাররে না জানিয়া ছইলেও দুষি-নাপাক বনবো।
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 “মানষর শরিলরে যেতায় নাপাক করিলায়, শরিল থাকি বারইল অউ লাখান কুনুতা কেউ যুদি না জানিয়া ছইলায়, তে ইতা জানার বাদে হে দুষি অইবো।
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 “আখল-বিবেক না খাটাইয়া আখতা যুদি কেউ কুনু কছম করিলায়, ভালা বা বুরা কুন্তা করমু কইয়া মনর বে-খিয়ালে কেউ কুনু কছম খাইলেও, হে যেবলা ইখান বুজিলিবো অউ সময় হে দুষি বনবো।
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 “অউ লাখান যেকুনু অপরাধ করিয়া কেউ দুষি বনিগেলে, হে নিজর গুনারে স্বীকার করতে অইবো।
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 আর অউ গুনার জরিমানা হিসাবে হে মাবুদর নামে, গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে একটা মেড়ি বা ছাগি আনবো, আর ইমামে তার গুনার কফরা আদায় করবা।
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 “আর হে যুদি মেড়ি বা ছাগি আনতে অপারগ অয়, তে অউ গুনার জরিমানা বাবত দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনিয়া মাবুদর নামে দিতে অইবো। ইতার মাজর এগু অইবো গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরাটা জালাইল কুরবানি।
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 আর হে ইতা আনিয়া ইমামর আতো দিবো, ইমামে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে পয়লা এগু পাখিরে কুরবানি দিবা। তাইন অগুর কল্লা মুরাইয়া মারবা, অইলে কল্লা আলগাইতা নায়।
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 বাদে অগুর থুড়া লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিবা, আর বাদ-বাকি লউ কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা। ইতা অইলো গুনার কফরার লাগি কুরবানি।
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 আর দুছরা পাখিটারে ইমাম ছাবে নিয়ম মাফিক জালাইল কুরবানি দিবা। দিয়া, তার গুনার কফরা আদায় করবা, তেউ হে মাফি পাইবো।
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 “আর যুদি অউ গুনার কফরার লাগি দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতো না পারে, তে হে দুই সের ময়দা আনতে অইবো। ইতা গুনার কফরার কুরবানি অওয়ায় ইতার উপরে কুনু তেল বা লোবান-আগর দিও না।
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 অউ ময়দা লইয়া হে ইমামর গেছে যাইবো, গেলে অউ আস্তা কুরবানির বদলা নিশানা হিসাবে এক মুইট ময়দা ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে মাবুদর নামে জালাইলিবা। ইতা অইলো মাবুদর নামে গুনার কফরার কুরবানি।
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 হে যে অপরাধ করছে, অতার মাফির লাগি ইমামে অলা কফরা আদায় করবা, তেউ তার গুনার মাফি পাইবো। আর কুরবানি দেওয়ার বাদে ই ময়দার যতখান রইবো, ধান-গমর ছদগার লাখান ইতা হকলতা ইমামে পাইবা।”
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “কেউ যুদি না জানিয়া মাবুদর পাক-পবিত্র কুনু মাল-ছামানার বেয়াপারে এমনেউ কুনু দুষ-কছুরি করিলায়, তে অউ গুনার জরিমানা হিসাবে এবাদত খানার মাপে যত তোলা রুপাদি মেড়ার দাম ঠিক করা অয়, তে হে তার নিজর পাল থাকি অউ পরিমান দামর বা হমান দামদি কিনিয়া নিখুত এগু মেড়ার পাঠা মাবুদর নামে কুরবানি দিতে অইবো। ইতা তো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি।
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 আর হে অউ পাক-পবিত্র মাল-ছামানার বেয়াপারে যে দুষ-কছুরি করছে, ইতার খেতি-পুরনও দিতে অইবো। হে অউ মেড়ার দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট পরিমান নগদ টেকা ইমাম ছাবর আতো দিবো। বাদে ইমামে তার কছুরি মাফির নিয়তে অউ মেড়ারে নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করিয়া হারলে, হে মাফি পাইবো।
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 “আর কুনু মানষে যুদি ভুল করিয়া না জানিয়া আল্লার নিষেধ করা কুনু দুষ-কছুরির কাম করিলায়, তে ইতার লাগি হে দুষি। ই গুনার লাগি তারে দায়ী করা অইবো।
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 হে তার অউ দুষ-কছুরির কফরা হিসাবে, এগু নিখুত মেড়ার পাঠা বা এর দাম আনিয়া ইমাম ছাবর গেছে দিবো। হে না জানিয়া যে দুষ-কছুরি করিলিছে, ইমাম ছাবে অতার কফরা আদায় করবা, তেউ তার মাফি মিলবো।
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 ইতা তো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি, হে মাবুদর দরবারো দুষ করছে।”
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.