Levítico 18

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 এরলাগি তুমরা আগে যে মিসর দেশো বসত করতায়, হিনর মানষে যেতা করে তুমরা ইতা করিও না। আর আমি তুমরারে যে কেনান দেশো নিরাম, হউ দেশো গিয়া হারলে, হনর মানষে যেতা করে ইতাও তুমরা করিও না। তারা যেলা চলে, তুমরা ইলা চলিও না।
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 বরং আমার দেওয়া শরিয়ত মাফিক তুমরার জিন্দেগি কাটাইবায়। খুব খিয়াল করিয়া আমার দেওয়া হুকুম-আহকাম আমল করবায়। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 আমার বাতাইল নিয়ম-কানুন আর শরিয়তর হুকুম-আহকাম তুমরা আমল করবায়, যে জনে ইতা আমল করে হে এর উছিলায় তার জান বাচাইবো। আমিউ তো মাবুদ।
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 “আপন লউর খেশ-কুটুমর লগে শরিলি মিলা-মিশা বা বেইজ্জতি কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 তুমরার মাজর কেউ যানু নিজর মাʼর লগে শরিলি মিলা-মিশা করিয়া তার বাফর মান-ইজ্জত না লুটে। এইন তো তার মা, এন লগে মিলা-মিশা করা হারাম।
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 হাতন মাʼর লগেও মিলা-মিশা করা হারাম, আরনায় বাফর বেইজ্জতি অইবো।
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 নিজর বইন বা হাতন বইনর লগে মিলা-মিশা করাও হারাম, আপন বাফর তরফা বইন বা মাʼর তরফা বইন অইলেও হারাম। তারা এক বাড়িত জনম অউক বা আলাদা বাড়িত জনম অইলেও হারাম।
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 পুয়া বা পুড়ির ঘরর নাতিনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, ইতায় তো নিজর বেইজ্জতি অয়।
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 হাতন মাʼর ঘরর বইনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, তাই তো বইন।
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 আপন ফুফুর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো বাফর লউর কুটুম।
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 আপন মইর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো মাʼর লউর কুটুম।
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 আপন চাচার মান-ইজ্জত লুটিয়া তান বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো চাচী।
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 আপন পুয়ার বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, তাই তো নিজর বউমা।
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 ভাইর বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, আরনায় ভাইর বেইজ্জতি অইবো।
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 কুনু বেটি মানষর লগে শরিলি মিলা-মিশার বাদে তাইর পুড়ির লগে, তাইর পুয়া বা পুড়ির ঘরর নাতিনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এরা তো তাইর লউর কুটুম, ইতা বড় খবিছি কাম।
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 আর বউ জিতা থাকা হালতে হালি বা জেঠালিরে বিয়া করিয়া হতিয়ালা করাও হারাম।
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 “হায়েজ বা বেটিয়ারা মাসিক বেমার থাকা হালতে কুনু বেটিন্তর লগে মিলা-মিশা করা হারাম।
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 দুছরা কুনু বেটার বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করিয়া, নিজরে নাপাক বানাইও না।
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 “তুমরার মাজর কেউ নিজর পুয়া বা পুড়িরে আগুইনদি জালাইয়া, মুলক দেবতার নামে বলি দিয়া, আপন আল্লার পবিত্র নামরে অসম্মান করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 “বেটিন্তর লগে যেলা শরিলি মিলা-মিশা করইন, বেটাইন্তে-বেটাইন্তে অলা খবিছি পুংগামি করা হারাম।
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 কুনু পশুর লগে খবিছি মিলা-মিশা করিয়া, কুনু বেটাইন নাপাক বনিও না। কুনু পশুর লগে কুনু বেটিন্তেও খবিছি মিলা-মিশা করিও না। ইলাখান খবিছি মিলা-মিশা তো জগতর নিয়মর উল্টা।
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 “অউ লাখান কুনু খবিছি বেইজ্জতি কাম করিয়া, তুমরার মাজর কেউ যানু নিজরে নাপাক না বানায়। মনো রাখিও, তুমরার ছামনে থাকি যত জাতি অকলরে আমি খেদাই দিরাম, তারা তো অতা খবিছি করিয়া নিজরে নাপাক করছিল।
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 অতার লাগি তারার দেশর মাটি নাপাক বনিগেছে, তারার নাফরমানির কারনে আমি অউ দেশরে সাজা দিরাম, অউ দেশর মাটিয়ে তার প্রজা অকলরে বমি করি ফালাই দের।
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 অইলে তুমরা খালি আমার দেওয়া শরিয়ত আর হুকুম-আহকাম মানিয়া চলিও। তুমরার নিজর জাতির বা তুমরার মাজে বসত কররা ভিন-দেশি কেউ যানু অলা খবিছি বেইজ্জতির কুনুজাত কাম না করে।
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 আগে থাকি যেতা জাতি অকল হউ দেশো বসত করের, তারা অউ নমুনার খবিছি বেইজ্জতি কাম অকল করায় হনর মাটিরে নাপাক বানাইলিছে।
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 অখন তুমরাও হনো গিয়া যুদি হতার লাখান নাপাকি কাম করো, তে তারার লাখান তুমরারেও হউ দেশর মাটিয়ে বমি করি ফালাইবো।
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 “ইলা খবিছি কুনু কাম কেউ করলে, তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 আমার হুকুম-আহকাম তুমরা মানিও, তুমরা হউ দেশো গিয়া হারি হনর পুরানা বাসিন্দা অকলর চাল-চলনে চলিও না। তারার খবিছি রীতি-রেওয়াজ মানিয়া তুমরা নাপাক অইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.