Levítico 18
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 এরলাগি তুমরা আগে যে মিসর দেশো বসত করতায়, হিনর মানষে যেতা করে তুমরা ইতা করিও না। আর আমি তুমরারে যে কেনান দেশো নিরাম, হউ দেশো গিয়া হারলে, হনর মানষে যেতা করে ইতাও তুমরা করিও না। তারা যেলা চলে, তুমরা ইলা চলিও না।
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 বরং আমার দেওয়া শরিয়ত মাফিক তুমরার জিন্দেগি কাটাইবায়। খুব খিয়াল করিয়া আমার দেওয়া হুকুম-আহকাম আমল করবায়। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 আমার বাতাইল নিয়ম-কানুন আর শরিয়তর হুকুম-আহকাম তুমরা আমল করবায়, যে জনে ইতা আমল করে হে এর উছিলায় তার জান বাচাইবো। আমিউ তো মাবুদ।
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 “আপন লউর খেশ-কুটুমর লগে শরিলি মিলা-মিশা বা বেইজ্জতি কাম করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 তুমরার মাজর কেউ যানু নিজর মাʼর লগে শরিলি মিলা-মিশা করিয়া তার বাফর মান-ইজ্জত না লুটে। এইন তো তার মা, এন লগে মিলা-মিশা করা হারাম।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 হাতন মাʼর লগেও মিলা-মিশা করা হারাম, আরনায় বাফর বেইজ্জতি অইবো।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 নিজর বইন বা হাতন বইনর লগে মিলা-মিশা করাও হারাম, আপন বাফর তরফা বইন বা মাʼর তরফা বইন অইলেও হারাম। তারা এক বাড়িত জনম অউক বা আলাদা বাড়িত জনম অইলেও হারাম।
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 পুয়া বা পুড়ির ঘরর নাতিনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, ইতায় তো নিজর বেইজ্জতি অয়।
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 হাতন মাʼর ঘরর বইনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, তাই তো বইন।
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 আপন ফুফুর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো বাফর লউর কুটুম।
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 আপন মইর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো মাʼর লউর কুটুম।
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 আপন চাচার মান-ইজ্জত লুটিয়া তান বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এইন তো চাচী।
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 আপন পুয়ার বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, তাই তো নিজর বউমা।
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 ভাইর বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, আরনায় ভাইর বেইজ্জতি অইবো।
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 কুনু বেটি মানষর লগে শরিলি মিলা-মিশার বাদে তাইর পুড়ির লগে, তাইর পুয়া বা পুড়ির ঘরর নাতিনর লগে শরিলি মিলা-মিশা করা হারাম, এরা তো তাইর লউর কুটুম, ইতা বড় খবিছি কাম।
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 আর বউ জিতা থাকা হালতে হালি বা জেঠালিরে বিয়া করিয়া হতিয়ালা করাও হারাম।
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 “হায়েজ বা বেটিয়ারা মাসিক বেমার থাকা হালতে কুনু বেটিন্তর লগে মিলা-মিশা করা হারাম।
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 দুছরা কুনু বেটার বউর লগে শরিলি মিলা-মিশা করিয়া, নিজরে নাপাক বানাইও না।
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 “তুমরার মাজর কেউ নিজর পুয়া বা পুড়িরে আগুইনদি জালাইয়া, মুলক দেবতার নামে বলি দিয়া, আপন আল্লার পবিত্র নামরে অসম্মান করিও না। আমিউ তো মাবুদ।
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “বেটিন্তর লগে যেলা শরিলি মিলা-মিশা করইন, বেটাইন্তে-বেটাইন্তে অলা খবিছি পুংগামি করা হারাম।
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 কুনু পশুর লগে খবিছি মিলা-মিশা করিয়া, কুনু বেটাইন নাপাক বনিও না। কুনু পশুর লগে কুনু বেটিন্তেও খবিছি মিলা-মিশা করিও না। ইলাখান খবিছি মিলা-মিশা তো জগতর নিয়মর উল্টা।
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “অউ লাখান কুনু খবিছি বেইজ্জতি কাম করিয়া, তুমরার মাজর কেউ যানু নিজরে নাপাক না বানায়। মনো রাখিও, তুমরার ছামনে থাকি যত জাতি অকলরে আমি খেদাই দিরাম, তারা তো অতা খবিছি করিয়া নিজরে নাপাক করছিল।
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 অতার লাগি তারার দেশর মাটি নাপাক বনিগেছে, তারার নাফরমানির কারনে আমি অউ দেশরে সাজা দিরাম, অউ দেশর মাটিয়ে তার প্রজা অকলরে বমি করি ফালাই দের।
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 অইলে তুমরা খালি আমার দেওয়া শরিয়ত আর হুকুম-আহকাম মানিয়া চলিও। তুমরার নিজর জাতির বা তুমরার মাজে বসত কররা ভিন-দেশি কেউ যানু অলা খবিছি বেইজ্জতির কুনুজাত কাম না করে।
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 আগে থাকি যেতা জাতি অকল হউ দেশো বসত করের, তারা অউ নমুনার খবিছি বেইজ্জতি কাম অকল করায় হনর মাটিরে নাপাক বানাইলিছে।
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 অখন তুমরাও হনো গিয়া যুদি হতার লাখান নাপাকি কাম করো, তে তারার লাখান তুমরারেও হউ দেশর মাটিয়ে বমি করি ফালাইবো।
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 “ইলা খবিছি কুনু কাম কেউ করলে, তুমরার সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিবায়।
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 আমার হুকুম-আহকাম তুমরা মানিও, তুমরা হউ দেশো গিয়া হারি হনর পুরানা বাসিন্দা অকলর চাল-চলনে চলিও না। তারার খবিছি রীতি-রেওয়াজ মানিয়া তুমরা নাপাক অইও না। মনো রাখিও, আমি আল্লাউ তুমরার মাবুদ।”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.